詩作凝煉透徹 瑞典詩人獲諾貝爾文學獎(圖)
網路圖片
瑞典最負盛名的詩人湯瑪士·川斯特默爾(Tomas Transtromer)榮獲二○一一年諾貝爾文學獎,瑞典學院表示,川斯特默爾獲獎原因是,他「透過凝煉及透徹的意象,讓我們對真實有鮮明的感受。」這是近四十年來,諾貝爾文學獎首度獎落自家。
過去19年 年年獲提名
川斯特默爾高齡八十歲,因中風而癱瘓,表達能力也嚴重受限。他以瑞典文寫作,是詩人、也是心理學家和翻譯家。自一九九三年開始,他每年都獲諾貝爾文學獎提名,直到今年總算摘得桂冠。瑞典學院秘書長英格朗表示,詩人獲知得獎時,「我想他很震驚,但態度十分從容」,「他正坐在椅子上,放鬆聽音樂,不過他說很棒」。
被譽為歐洲詩壇超現實主義大師
一九五四年,二十三歲的他還是心理學系的學生時,即發表詩集《十七首詩》轟動詩壇,是瑞典最著名的詩人,更被認為是二戰以來斯堪地納維亞半島最偉大的作家之一。他的作品被譯為五十多國語言。由於他和美國詩人羅伯·布萊(Robert Bly)是多年好友,透過布萊的翻譯讓他成為英語世界最為人熟知的瑞典詩人。他被譽為當代歐洲詩壇最傑出的象徵主義和超現實主義大師。他不以量產取勝,最著名作品是一九六六年出版的《窗與石》、一九七四年《波羅的海》。
美國《出版家週刊》(Publishers Weekly)稱讚他內省寫作風格,「神秘、多面向、令人哀傷」。但與川斯特默爾的生活形成一大對比,他是一位心理學家,更積極採取行動改變世界。他在少年監獄工作,協助殘障人士、罪犯、癮君子。
川斯特默爾出版十冊詩集後,在一九九○年曾患腦溢血,導致右半身癱瘓,但仍寫作不倦。休息六年後,出版的作品《悲哀貢多拉》在瑞典大賣三萬本,以詩集來說算是非常暢銷的數字。除了寫作,用他還能活動的左手彈鋼琴和聽古典音樂,成了川斯特默爾現在的最愛。
諾貝爾獎金為一千萬瑞典克朗(約一百五十萬美元),一九七四年,瑞典籍的雍松和哈里·馬丁松共同獲得諾貝爾文學獎,且兩位得獎者都是學院會員,引發不小爭議。因此這次瑞典學院的投票特別小心,怕落人話柄,最後投票時在總票數六票中獲得四票,順利戴桂冠。
另一個小插曲是,塞爾維亞RTS國營電視臺因受網站假消息愚弄,竟宣布是由塞國一位強烈民族主義色彩作家贏得桂冠,電視臺後來撤回報導並道歉。
-----------------------------------------------------
相關新聞:半癱21年創作不輟「及時榮譽」
做為英語世界最為人熟知的瑞典詩人,湯瑪士·川斯特默爾暫無專冊中文譯詩,但曾翻譯過十首收錄於《李魁賢譯詩集》的臺灣詩人李魁賢表示,川斯特默爾得獎實至名歸,「過去有幾屆諾貝爾文學獎得主公布之後引起嘩然,我認為川斯特默爾抗議聲浪不會太大。」
李魁賢說,川斯特默爾是現代派的知名詩人,或許有人認為他的作品距離現實相當遙遠,被現實派批評不食人間煙火,但文字精煉,非常特殊。尤其,川斯特默爾年歲已高,一九九○年半癱至今,但常被提名,諾貝爾文學獎是要頒給活著的人,他能夠一直撐著身體的不適繼續創作,獲獎也深具意義。
曾翻譯川斯特默爾多首作品的詩人李敏勇則認為:「他的詩風抒情、活潑,略帶散文化,在詩人八十高齡之際頒給此獎,可說是及時的榮譽。」
北歐詩人與南方詩人不同,詩風趨向冷靜、充滿寧靜的觀照。川斯特默爾曾在獄中輔導少年犯,身為心理學家的他,擅於觀察生活種種細節。李敏勇說:「雖在其詩歌中較少見到二戰後受壓迫的描寫,卻能從日常提煉聯想,製造出使讀者感到驚奇的意象。」
李敏勇印象最深一首詩是〈十月的素描〉,描寫回家途中看見一些「蘑菇」,穿越草地長出,「它們是一些手指頭,伸出來求救,有人/掉落黑暗中對著自己嗚咽許久。」
- 關鍵字搜索:
-
詩作