content

古樂府-飲馬長城窟行(圖)

作者:佚名  2010-05-27 18:30 桌面版 简体 打賞 0
    小字

青青河邊草,綿綿思遠道。
遠道不可思,夙昔夢見之。
夢見在我傍,忽覺在他鄉。
他鄉各異縣,輾轉不相見。

枯桑知天風,海水知天寒。
入門各自媚,誰肯相為言。

客從遠方來,遺我雙鯉魚。
呼兒烹鯉魚,中有尺素書。
長跪讀素書,書上竟何如?
上有加餐食,下有長相憶。

題解:

樂府:樂府起於西漢,本來是官署的名稱,它的任務是把文人所作的頌詩歌辭,和民間歌謠,加以修改譜樂。本篇作者名氏已不可考,當是漢代的樂府古辭,樂譜也已失傳了。

飲馬長城窟行:是屬於「相和曲」的歌行,長城是防止胡人的防禦工事,城下有泉窟,可以飲馬,被徵調到長城戍守,是徵人最感到痛苦的事,後來「飲馬長城窟」就成為艱苦的行役生活的一種代稱。像本篇雖不涉及飲馬長城窟的事,但仍是婦人思念征戍在外的丈夫的歌詩。

註釋:

遺我雙鯉魚:遺,送來的意思。雙鯉魚,是藏書信的函,用兩片木板組合成,刻為魚形,一個孔為魚目,分開就成雙魚。

烹鯉魚:裝書信的假魚不能煮,但為了造語生動,以拆開書信,稱為烹鯉魚。

長跪:是即直腰而跪。古人席地而坐,坐與跪的差別,僅在於臀部是不是壓在足踝上,膝蓋成九十度,聳起上身稱為跪,臀部靠足踝就稱為坐。跪表示恭敬,而人急切時,也馬上變坐為跪了。

語譯:

河邊的草又長出了新綠,而且綿延不斷到很遠的地方,我日夜懷念的人還在遠地沒有回來,所以我相思之情呵!也像青青的綠草,伸展到那遙遠的地方!可是這一份相思,卻無從獲得寬慰,我只能在夜夜夢中見到他。夢裡他分明在我身旁,而好夢乍醒,才知道他依舊遠在異鄉。異鄉是那麼遙遠,他的行蹤又漂泊無定,想要見面真是難之又難啊!

枯桑雖無枝葉,也能感受到北風的凜冽;海水雖不結冰,也能感覺到天氣的嚴寒。何況人呢?只見別人各自回家歡聚,誰肯對我稍加安慰

正悲苦著,卻有個從遠方來的客人,捎來了藏著書信的雙鯉魚送給我,我趕緊叫小孩來「烹鯉魚」拆開它!裡面就有他的信哪!急切地跪著捧讀他的信,要看信裡面寫了什麼?開頭叮囑要好好的保重身體,結尾訴說他永遠的思念。

来源:世界之門書庫 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意