後來我一路默念著:"Dame 2 kilo de tomate"來到了菜店。人很多,好不容易才輪到了我,售貨員親切的問到:"Hola,buenos dias,que quieres usted?"我一個緊張:"por favor dame 2 kilo de tu madre"眾人爆笑。
又一次,去菜場買雞,覺得公雞和母雞相比之下母雞更補一點,於是又一次"出口成章":Hola!hoy tienen pollas?給西班牙人聽得是莫名奇妙。
還有一次,在電影欣賞課上,我趁老師不注意,悄悄打起了瞌睡。突然老師叫到我:"Nieve,porfavor baja persiana。"(Nieve是我的西語名,請把百葉窗放下來)我的同學連忙推了推我,我一個哐當醒過來,聽著老師的嘀咕,可是卻沒聽清,以為老師問我:"Tienes sueno?(是不是睡眠不足)連忙擺擺手說:NO!老師一愣,全班轟笑。
在我的生活中,還有一則的笑話出自於我媽媽。我媽媽剛出國的時候在百元店上班,因為西語不好,很多詞都是一知半解。一次,某男子想買一條領帶,恰巧抱著一隻狗,他便問我媽媽:"請問領帶在哪?"並在自己脖子上比畫了一下,我媽媽"靈機一動"的想到:"這人有隻狗,老外那麼又愛狗,肯定是過來買狗鏈的。於是自作聰明的把那個男的帶到狗鏈處,那男的看到這一籃的狗鏈,頓時哭笑不得。
最後一則我身邊的笑話是,某日我在街上碰到兩個貌似中國人的兩個男人,正想上前打招呼,可兩人卻嘰裡呱啦的說著一些我聽不懂的話(後來才知是某地方言)。突然腦海裡閃過一個念頭,他們一定是日本人,半晌,兩個"日本人"轉過頭異樣的看著我道:"小朋友你沒事吧?" 一句話問得我好不詫異,渾身如冷風吹過......
来源:
- 關鍵字搜索:
- 移民
看完那這篇文章覺得
排序