content

比石家莊還囧的幾個美國地名(組圖)

 2009-09-24 20:49 桌面版 简体 打賞 0
    小字
前一陣子有不少人議論石家莊要不要改名,堅持要該的理由之一就是這個"莊"字有點土,與這個與首都為鄰的沿海省會大都市的地位很不相稱,翻成英語是village,撐死了也就是個town。這讓我想起在美國的一些towns的名字其實也很囧,比我們石家那個莊子有過之而無不及。

比如猶他州中部有個小鎮叫Fillmore,聽上去就像在麥當勞加點可樂或者加油站再多加點油fill more。密執根州有一個地方叫Maybee,聽起來就是maybe(也許)。這不是個大地方,你開車可能都找不著,你跟人家打聽到"也許"還有多遠,對方如果知道,就會說"‘也許'10英里"。


 

紐約州有個鎮名叫Flushing, flush在英語中的本意是"沖水",加上ing成為現在分詞,所以Flushing聽上去像是"衝啊",和國內某些廁所內的標語意思差不多了。這個"衝啊"的地名還不止一個,密執根州也有個鎮子叫Flushing。同樣使用現在分詞作地名的還有俄勒岡的Boring,煩著呢。

光是Boring還不算什麼,最不幸的地方是密執根的小鎮Hell,與地獄hell拼寫完全相同。關於這個倒霉名字的來歷,"地獄"人自己有個說法,據說很久很久以前,這個小鎮之父(所謂founding father)建議用他的名字為這個城市命名,就像美國國父華盛頓的名字成為首都那麼風光。不料當地鎮民聽了齊聲喊NO,結果那個"之父"生氣了:Then call it Hell(那就叫"地獄"吧)!不知道Hell在哪裡,Google一下,你就知道。


 

說起來,這樣有點怪有點囧的地名在美國還很多,下面簡單列舉一下美國各州裡一些這樣的地名,可圈可點,就不一一解說了,各位可細細品味箇中滋味:

新澤西州(New Jersey)
Cheesequake, Chew's Landing, Double Trouble, Loveladies, Athel,Dicktown

賓夕法尼亞州( Pennsylvania)
Beaver Center,Athol, Blue Knob, Coplay, Kreamer, Lickdale, Lickingville, Lick Run,Intercourse

馬里蘭州(Maryland)
Accident, Basket Switch, Fruitland, Seat Pleasant

弗吉尼亞州(Virginia)
Bumpass

西弗吉尼亞州(West Virginia)
Lick Creek, Stony Bottom, Romance

奧克拉荷馬州(Oklahoma)
Gay

伊利諾斯州
Gays,Fruit

肯塔基州(Kentucky)
Monkey's Eyebrow,Beaver Bottom,Big Bone

田納西州(Tennessee)
Big Boy

馬薩諸塞州(Massachusetts)
Gay Head

加利福尼亞州(California)
Sucker Flat

請注意其中馬里蘭州的那個叫Accident(事故)的風水寶地,在通往該鎮的公路邊,還可以看到"歡迎來到事故鎮"的交通標識:

 

這麼多名字都很囧,但是好歹還都是個名字。在科羅拉多州還有一個鎮子叫No Name(無名),口說無憑,有圖為證:


 


来源:東方文化西方語博客 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意