生活隨筆:Falling off the Wagon

這是我最近學到的一句美國俗語。而且是從兩個最受歡迎的美國人口中說出的。Obama及Oprah,一男一女都是黑人。

一個是即將成為美國第44任總統;一個是10年來收視率居首位的脫口秀主持人。

他們在什麼場合說過這句話呢?

Obama在"Meet the Press"節目中被問到:"聽說你還沒有完全戒菸,會不會在搬入白宮前戒掉?"

Obama回答說:"戒菸這回事我的確是falling off the wagon。但我可以保證一定會在明年一月20號前戒掉。"

Oprah十年來一直為她的體重擔憂。她在節目中好幾次介紹過她這方面的經驗,從食物到運動。

2005年,她成功地從體重230磅掉到140磅。報紙上、雜誌上都登了她的相片。瘦身的相片。

從2007年開始,她因為甲狀腺出毛病,開始服藥。對飲食方面也放鬆,運動量減少。不知不覺,體重回升,又到了可怕的數字─200。她為了這個寫了文章,並且引以為恥。"I've fallen off the wagon",Oprah向千千萬萬愛護她的人說。

我一直想對這句話找一個適當的中文翻譯。像"失足"、"重蹈舊犯",像"明知故犯"。但"走回頭路"更恰當。

每個人都犯過走回頭路的錯誤。也許藉著Obama、Oprah的親身體驗,更能激發我們,提醒我們。

Falling off the Wagon不是什麼奇恥大辱──連Obama、Oprah都公開承認的錯誤。

尤其是在這新的一年快要來臨的時候──每個人都在做檢討、算舊帳。

你在哪件事上走回頭路?又在哪個決定上Falling off the Wagon?

舊事已過,新的將到,讓我們準備跳上新的wagon,迎接新的2009年!




本文留言

作者王尚勤 波士頓相關文章


近期讀者推薦