content

哈利中國迷自發翻譯 引起版權關注(圖)

 2007-08-01 19:40 桌面版 简体 打賞 0
    小字

 

哈利波特》完結篇在7月21日面世

《哈利·波特》系列完結篇熱賣之際,非英語版陸續登場。在中國,一群"哈迷"自發的翻譯版本,引起有關版權問題的關注。

這群喜愛《哈利·波特》的中國讀者在完結篇《哈里波特與死亡聖徒》(Harry Potter and the Deathly Hallows)發行後,自發地開始翻譯這本書,並在一個網站陸續發表。

據美聯社8月1日報導,擁有中文版版權的人民文學出版社對此感到不滿,他們投訴了有關翻譯版本。

報導說,由於人民文學出版社不擁有中文版的網上版權,他們不能對這些自發翻譯者採取任何法律行動。

BBC中文網向出版英文《哈利·波特》的 出版商布魯姆伯瑞(Bloomsbury) 查詢有關翻譯版版權,出版社說負責的是作者 JK 羅林的代理「克里斯多夫-里特文學出版社」( Christopher Little Literary Agency)。

與此同時,這個"哈迷"網站的自發翻譯看來已經停止,在網站上有以下的告示:

"翻譯組即日解散,翻譯活動因種種原因不得不停止!!!"

"翻譯哈利波特7不以商業盈利為目的,只是網友間的興趣愛好交流,只是學術研究而已!!"

《哈利·波特》完結篇在7月21日全球發售,在24小時內已售出1,100萬冊,僅在英國就售出了270萬冊。

中國當局近年已加緊打擊書籍、CD、DVD等盜版活動。

過去也曾出現過書迷自行翻譯的《哈利·波特》版本在網上流傳。

来源:BBC --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意