韓國傳統習俗

老闆發給一本筆記簿,made in Korea。跟中國出的一樣在筆記簿前後印刷有一些常用信息,如郵政編碼、電話號碼、單位換算、地圖等資料外,還有一些我們中國沒有的。最讓我印象深刻的 就是書寫禮儀格式方面的一頁,它在韓文旁邊還寫著中文繁體字(我不知道韓國本身就有這樣的文字,還是為了給中國人看是個標注而已),讓我看明白了一些。

它分了幾種形式(括弧內是我自己寫的)。

結婚式 :賀儀、祝聖婚、祝華婚、祝盛典

回甲宴 :壽儀、祝壽宴、祝喜筵、祝回甲
(不明白回甲的意思,既然寫著「祝壽宴」,估計應該是給人過生日)

七旬宴 :70 – 古稀、77 - 喜壽、80 – 傘壽、88 – 米壽、99 – 白壽

祝賀 :祝入選、祝榮轉、祝髮展、祝合格、祝當選
(合格這個詞是什麼意思)

謝禮 :菲品、薄謝、略禮、薄禮

喪家 :吊儀、謹吊、奠儀
(其中一個詞不認識,打不出來)

下 面還列出三種書信格式,都是中國立式信封式樣,信封的正反面和正文書寫格式非常講究傳統。旁邊列出從結婚1年(紙婚式)到結婚60·75年(金剛婚式)都 是什幺婚,這個到是一目瞭然。最下面列出「貴下、貴中、大兄·仁兄、先生、女史、座下、親展·親披、直披、至急·大至急、原稿在中、願書在中」等幾個稱 呼,後面有韓文解釋。除了「大兄·仁兄、先生、女史、座下」幾個從字面上能看懂得,其它就不得而知了。

在這頁的前一頁印有2100個漢字,都是中文繁體字,按某種查詢方式排列。最後跟著韓國姓氏,也有複姓,是「南宮、獨孤、東方、司空、西門、鮮於、諸葛、皇甫」。

我真是很佩服韓國人,在這麼普通一本筆記簿中可以包含有這樣地內容。在韓國快速跨入現代社會後的今天,他們依然保留著自己本國濃厚的傳統特色,並尊重自己的歷史傳統,從每一個細節裡表現出對自己國家禮儀的推崇。那麼,韓國劇的流行也就不足為怪了。
本文留言

作者小馬相關文章


近期讀者推薦