美國公司全球CEO 給北京英文標識挑「毛病」

北京的英文標識越來越多,這些英文用詞都準確並且合適嗎?不久前來北京出差的偉達公關顧問公司全球CEO唐博一下飛機,就給首都機場的英文標識提出一個小建議:能否把Foreigner(外國人)改成「InternationalVisitors」(國際訪客)或者 InternationalGuests(國際客人)?

  1927年成立於美國的偉達公司隸屬於世界著名的傳播集團WPP,擁有廣泛的國際網路,並曾協助雅典成功申辦2004年奧運會,協助倫敦成功申辦2012年奧運會。這次唐博到北京公幹,也是帶著強烈的職業嗅覺而來。一下飛機,他留意到在北京海關入關處有兩個通道:一個寫著Foreigner(外國人),一個是Chinese(中國人)。雖然內容很明白,但是感覺有些冷冰冰。唐博先生想,中國人一向熱情好客,大量國際旅客到訪,為了使他們一下飛機就留下對中國的美好印象,為什麼不將 「Foreigner」改為「InternationalVisitors」或InternationalGuests
呢?這不正和中國的古語:「有朋自遠方來,不亦樂乎?」不謀而合嗎。就這樣,滿懷著對中國的熱情,唐博先生個人為北京提出了自己的第一個建議。

本文留言

近期讀者推薦