中共外交部及新華社錯譯布希談話

(中央社記者廖真翊北京二十六日電)美國總統布希與中國大陸國家主席江澤民會談已結束,雙方對於備受關注的臺灣議題仍舊維持「各自表述」,但是布希一席「不支持獨立」的談話,卻被中共外交部及官方媒體一致錯譯為「反對台獨」,駐北京的國際媒體對此表示早已見怪不怪,笑說中共基於宣傳「不得不錯譯原文」。

如外界原先所預期,布江會對臺灣議題著墨不多,布希除了重申美方以「三報一法」及「一個中國」為原則的對臺政策外,並在回應記者提問時表示「不支持臺灣獨立」。然而,這番話經過中共外交部網站訊息及官方媒體報導後,卻變成「布希反對臺灣獨立」。

事實上,布希是在布江會後回應記者提問時談到美國的「一個中國」政策,他強調兩岸問題必須和平解決,並說「we in tend to make sure that the issue is resolved peacefully--and that includes making it clear that we do not support independence」。

但是布希有關「不支持獨立」的談話,在中共外交部網站公布訊息中卻譯為:「布希說,美方理解臺灣問題的敏感性,堅持一個中國的政策,反對臺灣獨立」。

新華社則以「江澤民主席與美總統布希會晤、布希說反對臺灣獨立」為標題,內容比照中共外交部網站。中新社從美國發出的報導內容則是:「臺灣問題是今天上午江澤民與布希在西部白宮會談時的重要議題。據悉,布希總統在會談中第一次明確表示,堅持一個中國的政策,反對臺灣獨立」。

對於中共媒體與外交部有心或無意的將「不支持獨立」錯譯為「反對獨立」,常駐北京的國際媒體紛紛笑說中共基於宣傳效果「不得不錯譯原文」,臺灣駐北京媒體則是上網比對白宮發出的原文,避免遭中共誤導。

大紀元

本文留言

近期讀者推薦