挪威作家乔恩·福瑟(Jon Fosse)获得2023诺贝尔文学奖。(图片来源:JESSICA GOW/TT NEWS AGENCY/AFP via Getty Images)
【看中国2023年10月6日讯】(看中国记者杨天资综合报导)全球瞩目的诺贝尔2023文学奖于昨日难产后揭晓,挪威作家乔恩·福瑟(Jon Fosse)获此殊荣。屡获提名的日本文坛巨擘村上春树再次无缘诺贝尔文学奖,而呼声甚高的的中国女作家残雪也落榜。
挪威剧作家 摘诺贝尔文学桂冠
瑞典文学院10月5日公布,诺贝尔文学奖今年得主为屡获提名的挪威剧作家乔恩·福瑟(Jon Fosse),赞扬他“以富有创新的戏剧和散文为难以言喻的事物发声”,作品“呈现了我们生活能持续识别的日常情景。他把语言和戏剧动作彻底简化,用最简单的词汇表达出人类最强烈的焦虑和无力感”。
乔恩·福瑟(Jon Fosse)透过声明回应殊荣,表示“我感到不知所措,充满感激。我认为这是对文学的表彰,以文学为最重要主角,不带其它考量。”
瑞典学院常务秘书马茨·马尔姆在宣布这一消息后表示,当乔恩·福瑟听到这个消息时,“他正在开车穿过乡村,前往挪威卑尔根北部的峡湾”。
他在接受挪威广播公司(NRK)访问时坦言,对于获奖“感到惊讶,但也不讶异”。
乔恩·福瑟于 1959 年 9 月 29 日出生于挪威海于格松,是一位多才多艺的作家,但普通大众并不太了解他。 然而,他是在世的作家中戏剧创作在欧洲上演次数最多的作家。
1999年,福瑟凭借克洛德·雷吉在巴黎执导的戏剧《有人要来》而在欧洲舞台上崭露头角。他的小说《船库》(1989)为他赢得了评论界的尊重。根据学院出版的乔恩·福斯的传记,他的作品与塞缪尔·贝克特的作品相似。
“新易卜生”作品被译成40多种文字 挪威第4位得奖
瑞典学院声明指出,乔恩·福瑟以“新挪威语”(Nynorsk)写作,体裁广泛,涵盖戏剧、小说、诗集、散文、儿童读物和翻译作品,在全世界以超过40种语言流传,其中剧作转化为逾千种作品,散文也日渐受到肯定。
诺贝尔委员会主席奥尔森(Anders Olsson)表示,乔恩·福瑟之所以被视为创新者,是因他“能唤起人类方向上的迷失,及此如何看似互相牴触地提供接近神性的更深层次体验”。
虽然华文世界对福瑟(Jon Fosse)感到陌生,但他却是当代欧美剧坛作品被搬演最多的在世剧作家,拥有“新易卜生”的美誉。福瑟是近百年来第一位、史上第四位获得诺贝尔文学奖的挪威人,更是第一位用新挪威语写作的获奖作家。新挪威语是挪威两种官方语言之一,基于农村方言发展而成,在挪威540万人口中,仅10%的人口使用。
挪威总理斯托尔称赞此次乔恩·福瑟获奖是对“感动世人之杰出作品的高度认可”。
挪威文化部长贾佛瑞说这是“新挪威语历史性的一天”。
福瑟(Jon Fosse)作品并未推出繁体中文版,但上海译文出版社曾在2014年出版“有人将至”简体版、两年后再推出“秋之梦”,这也是这位挪威国宝剧作家作品首次被翻译成中文。
剧作评论家耿一伟表示,福瑟的剧作属于“新文本风格”。这是1980、1990年代欧洲剧场兴起的新浪潮,在叙事风格、题材选取上冲撞成规,挑战观众对文本剧场传统的想像。台湾目前尚未搬演佛斯的戏剧作品,但北京曾在2010年上演其代表作“名字”。
现年64岁的福瑟(Jon Fosse)处女作为1983年长篇小说《红、黑》、一九九四年出版首部戏剧《不离不弃》,2007年荣获法国国家功绩勋章及瑞典学院北欧奖,2010年获国际易卜生奖肯定后,2015年再因中篇小说三部曲《警醒》、《奥拉夫之梦》、《困乏》得到北欧理事会文学奖。
福瑟不只是重量级的作家,还是一流的译者。他所翻译的卡夫卡“审判”,被认为是北欧最好的译本,他还翻译了许多希腊悲剧。佛斯认为翻译是“有深度的阅读”,而他在创作之间进行翻译,为自己带来源源不绝的灵感。
他2003年曾向法国世界报表示:“我不写这个世界传统意义的人物。我写的是人性”。
来源:看完这篇文章觉得
排序