“大翻译运动”揭中共画皮 北京封杀 推特追随?(组图)


“大翻译运动”将央视新闻及网友留言翻译成英文。(图片来源:图片截图)

【看中国2022年4月3日讯】(看中国记者黎小葵综合报导)自俄罗斯2月24日正式入侵乌克兰后,北京虽然多次宣称和平,强调维持“中立”立场,但从官媒对乌克兰冷嘲热讽的舆论导向可知,中共官方支持俄罗斯对乌克兰发动侵略。近日海外民众在推特发起“大翻译运动”(The Great Translation Movement),将中共离谱言论翻译成各国语言诉诸全世界。

一时间,“大翻译运动”令北京当局高度紧张与戒备,最新消息显示,关于“大翻译运动”正面评论不仅在微博遭到屏蔽,在推特也罕见遭封杀。

中共官媒展开反美舆论战 

俄乌战事爆发已经超过1个月,中共机关报刊《人民日报》海外版于3月29日发表文章<小偷小摸的‘大翻译运动’抹黑不了中国>,指控运动参与者为反华势力和西方耗材.

同日,中共党媒《环球时报》也以<孙家山:大翻译运动,就是敌对势力发动的对华认知战>为题发表评论,内容将“台独”、“港独”、“逆统战”、“奶茶联盟”连结,指控他们“充斥在反华第一线,语言上的先天优势也将使其成为长期隐藏在中国虚拟空间内的一大国家安全隐患”。

随后,新华社又于3月31日起也火力全开,一连发表6篇评论文章痛批美国“挑起战争、从中牟利的霸权主义本质”。

同一天,《环球时报》再以<一层层掀开美国面具!美国是在全世界疯狂敛财的吸血鬼! >为题发表评论,列举阿富汗、伊拉克、叙利亚等战争,指控美国罔顾士兵和平民死伤,向乌克兰提供大量军援,不断在背后“递刀子”,行为与其“军工复合体的国家本质”有关,“这一团体在全球不断制造‘敌人’,通过挑起他国冲突大发战争财,而俄乌冲突就是这群‘吸血鬼’找到的最新猎物。”

“大翻译运动”戳要害 7.7万人追随

至此,“大翻译运动”(The Great Translation Movement)意外一炮而红。

根据公开资料显示,“大翻译运动”在推特(Twitter)上有一个官方帐号,同步使用标签“#TheGreatTranslationMovement”。由懂中、英文的使用者将中共官媒央视、新华社、《人民日报》、《环球时报》等内容和中国匿名网友在俄乌战争中支持俄罗斯开战等讨论翻译成英文,再以图片形式并列原文和英文翻译转发。

德国之声报导,“大翻译运动”是从社群平台Reddit上颇具规模的中文社群“ChongLangTV”兴起。而“ChongLangTV”约从2月16日起有许多关于乌克兰和俄罗斯的话题,在2月24日俄罗斯开始入侵乌克兰后,大陆网友“收留乌克兰小姊姊”等夸张言论陆续被转翻译。有社群成员指出,中翻英转传就是希望外国人可以了解中共政府引导的舆论方向究竟在谈论些什么。

但是,“Reddit”在3月2日以曝光他人隐私为由,将“ChongLangTV”解散。随后,这些社群成员开始分散到推特、脸书(Facebook)、Telegram、Instagram等其他平台,为了集中和整合讯息,他们在推特上开设了官方帐号和标签。

据美国之音报导,“大翻译运动”的官方推特帐号于3月7日正式注册,每日发布多条翻译,期间翻译的语言也从英文扩大到韩文、日文等。目前追随者累积至7万7000人。

“大翻译运动”帐号发言人表示,“我们的目的是向外国自由世界揭露中共大外宣掩盖下的中国真相,批判中国人的平庸之恶,阻止中国法西斯势力抬头,为文明世界做吹哨人。”

他还指出,大翻译运动没有收到任何境外势力的资助,全部是由众多志愿者无偿花费自己的时间做的。大翻译的目的不是为了煽动对所有华人的负面情绪,而是针对中共的宣传机器,言论管控措施,失衡的教育系统,和在它们的保护和纵容下没有任何自我约束的民族主义者。

北京高度紧张 展开封杀行动

“大翻译运动”的出现,令北京当局高度紧张与戒备,最新消息显示,关于“大翻译运动”的正面评论不仅在微博遭到封杀,也罕见在推特遭封杀。


“大翻译运动”在推特遭到封杀。(图片来源:推特截图)

对此,资深媒体人、自媒体《世界的十字路口》主持人唐浩表示,这显然过去中共低估了这场跨国公民反抗运动的杀伤力与影响力,足以揭穿中共虚假面目,“如今感到惧怕不已,从而不择手段予以封杀”。但最关键的是,“推特也要跟着脸书作恶,配合中共封杀自由言论、封杀真相吗?若是,那推特也等于跟中共挂勾、封杀自己的未来。望慎思。”

 

 

唐浩认为,大翻译运动的出现,对全世界至少带来5个正面作用,分别是:揭穿中共假面外交与“平行世界”陷阱;警告国际社会中共无法信任;曝光中共对人民的思维灌输与言论操控;民间自发跨国集结,反抗中共暴政。

“所以接下来,我们会看到一个现象,就是中共原本算计着利用这场俄乌战争为自己图利,但没想到砸了算盘失了算,这场战火的后座力将会开始冲击北京,加速中共的真相曝光与分崩离析。”唐浩说。

另方面,在中共官媒痛斥“大翻译运动”的文章下方讨论区,大批网友也一面倒支持大翻译运动。有网友笑说“看来官媒们是真急了”;有人指“不是偷偷摸摸,是光明正大哦”,“我寻思着,人家翻译的不都是墙内微博知乎的热榜热帖,哪里偏了?既然官媒这么气急败坏,看来要加大力度”。亦有网友认为,“看了翻译,真没抹黑,就是实是求是的原话翻译。”

目前相关报导留言区已受官方审查及封锁相关言论,并改为博主精选,无法看到相关的留言。


在《人民日报》微博讨论区,大批网友一面倒支持“大翻译运动”。(图片来源:网络图片)


有网友留言说“看来官媒们是真急了”。(图片来源:网络图片)

本文留言

相关文章


近期读者推荐