大翻译运动撼动外宣体系 中共如坐针毡尚无还手之力(图)


今年这场在海外兴起的大翻译运动正在令中共陷入进退两难的境地。(图片来源:NOEL CELIS/AFP via Getty Images)

【看中国2022年4月2日讯】近期,中共大外宣体系遭遇了一场泥石流,真实上演了一出搬起石头砸自己脚的闹剧,2021年一曲《玻璃心》让小粉红的心碎了一地,今年这场在海外兴起的大翻译运动正在令中共陷入进退两难的境地。

说到大外宣,中共的外宣体系是整个宣传系统中重要的组成部分之一,中共建党之初就非常重视外宣体系,共产党建政后其首要喉舌新华社就有专门的英文报纸在全世界发行。

随着中共国力提升,海外华人数量不断增加,中共的外宣体系成为对外渗透和蛊惑海外华人主要手段之一。简单区分中共内外宣的区别,内宣是露着獠牙日日示强,外宣是精心伪装不断示弱,背后都是依靠谎言作为支撑。

大陆人在打鸡血式的内宣洗脑下思想简单行为极端是无法避免的,所以内外的差别导致受中共洗脑的人认为全世界都在欺负中国,中国已经如此强大必须要还以颜色,这也是小粉红出征海外的原因之一。

之前有分析机构认为小粉红的出征行为可能是中共指使,不过经历过中国互联网高速发展阶段的业内人士很清楚,这群义和团有相当数量是自发行为,中共的自干五不在少数,虽然不愿意这么讲,但事实往往就是这样残酷。

据美国之音的报道,在中共洗脑宣传下,中国的90后对美国负面评价居高不下,盖洛普的调查也与之对应,最新的调查显示中国人对美国的好感度已经跌倒20%,创下新低点。

中共的大外宣部门也正是见识了小粉红的威力,才会利用小粉红不断搞事情。大翻译运动正是由此应运而生,且翻译组目的简单行动持久,源源不断的把中共的丑恶通过翻译呈现在世人面前。

大翻译运动说白了好比南慕容的斗转星移,以彼之道还施彼身,确确实实令中共很头痛,且大翻译运动锚点是讲真相,所有中共宣传部门以及小粉红的恶毒言论都会被精确的翻译为多种语言,为了保证客观真实翻译往往还要做到有图有真相,这也是大翻译运动的特点之一。

非常有意思的是,大翻译行动激怒了中共外宣的排头兵,中共《国际在线》、《人民日报海外版》、《环球时报》等媒体纷纷坐不住了,给大翻译运动打上反华的标签。

大外宣机构不顾廉耻的给大翻译运动扣帽子,还自我安慰的警告大翻译运动,称其行为无法给中共抹黑,无法阻止中国的伟大复兴。除此之外,外宣媒体还透露了另外一层意思,即希望大翻译运动停下来,有点“中国人不打中国人”的意思,这简直是天大的笑话。

毕竟在外宣媒体的语境里中国是礼仪之邦,然而大翻译运动却让人们了解到大陆人貌似不是那么友好,有时候甚至非常粗鄙。尤其是在俄乌战争中,中共媒体和中国人不顾俄罗斯侵略的事实,一边倒的挺俄表现其实也客观上促使大翻译运动的影响力更进一步。

当然,海外一些较为保守的人认为这种自曝家丑的行为恐怕不妥,不过在笔者看来,中国人在中共的荼毒下也产生了许多致命问题,不管处于什么样的目的抵制大翻译运动,不如将丑恶暴晒于阳光之下,猛药才能治顽疾,一味的和稀泥不利于整个民族的自省。

如果中共不改肆无忌惮洗脑与煽动民粹主义,恰恰是给大翻译运动提供了源源不断的弹药,即使大翻译运动是草台班子也会使得中共的外宣大打折扣。眼下不必太纠结大翻译运动背后的动机,只要是讲真相就应该支持。

(文章仅代表作者个人立场和观点)
本文留言

作者子龙相关文章


相关文章


近期读者推荐