“一句台词”粉红心碎《魔物猎人》遭下架(组图)
“一句台词”震碎粉红玻璃心,电影《魔物猎人》遭下架。(图片来源:Monster Hunter Movie脸书截图)
由蜜拉乔娃维琪主演,改编知名电玩的好莱坞电影《魔物猎人》12月4日正式在台湾、中国等地上映,台湾方面以近4200万首周末票房拿下冠军,未料大陆却因华裔男星欧阳靖的一句台词被指“辱中”,导致该片仅上映1天便被撤档,连首日票房都被消失,查都查不到。
好莱坞电影《魔物猎人》因“辱华”争议而被中国院线下架,制片公司与演员也于昨天紧急道歉,声称会删掉该句台词片段,盼平息怒火。外媒分析,随着中国电影市场崛起,市场型态愈来愈难捉摸,中国元素已不能保证得到对等的回报。
整起“辱中事件”始于该片电影开场不久,由华裔男星欧阳靖(MC Jin)饰演的亚裔美国大兵与另一位演员的对话,他先指了自己的“膝盖”(knees)问说“What kind of knees are these?”(这是哪种膝盖)后来笑回是“中国人”(Chinese,取后半段的nese 跟 knees谐音。)中国版将该段台词翻译“男儿膝下有黄金”,台湾版字幕则是“中国有‘膝’哈”(正好欧阳靖参加过《中国有嘻哈》节目)。
中国网友指出这个哏出自于著名的种族歧视童谣“Chinese, Japanese, Dirty knees, Look at these!”(“中国人,日本人,膝盖脏,看看这些”,暗酸亚洲人爱下跪。)造成中国玻璃心碎,直指该片辱华辱中,不久即从中国院线下架。
据悉,当电影“被下片”后,有关于“《魔物猎人》(中国片名:怪物猎人)辱华”的贴文在微博也搜寻不到。该片的德国制片方“康斯坦汀电影制作公司”随后针对该台词及片段道歉,澄清绝对没有要歧视、侮辱的意图,并承诺会删除这个场景后重新申请上映。
事件当事人欧阳靖8日也于个人的社群平台上传道歉影片、试图解释台词并无辱华涵义。
据《自由时报》报导,目前该片在中国场次已被全撤掉,预售采退票处理,也被严禁再放映,据称要换新拷贝后再上映,不过是否真能顺利再上映还是未知。而该片在票房网站“猫眼”原先查得到上映首日中国票房约为3070万人民币(约台币1.32亿元),目前完全查不到该片票房,连首日票房都已消失。
目前完全查不到该片票房,连首日票房都已消失。(图片来源:微博截图)
纽约时报中文网报导形容,《魔物猎人》的命运显示了中国在全球电影业日益成长的实力。不过,中国的电影市场愈来愈令人难以捉摸,对电影公司而言,现在要进入中国市场必须面对的挑战,包含处理北京严格的审查制度,以及可能引起观众反感或不满的文化差异,加上目前中共官方媒体煽动的民族主义情绪在网络上蔓延,寻求中国大众的喜好已变得很困难。
报导引述澳洲墨尔本蒙纳士大学的中国问题研究学者凯大熊(Kevin Carrico)说,这种受冒犯的感觉是中国日益成长的过度民族主义情绪的例子,中共“外国人不尊重中国”的说法助长了这种情绪。