content

北欧预言:一场命中注定的劫难(图)

 2020-08-07 05:50 桌面版 正體 打赏 0

北欧预言:一场命中注定的劫难
一首流传于北欧的预言诗描述了一个宇宙由形成到毁灭,进而再造的故事(示意图/图片来源:Pixabay)

有一首流传于北欧预言诗,描述了一个宇宙由形成到毁灭,进而再造的故事。与许多传说一样,这首诗的年代和作者现在已无从考证,一般认为起始于基督教统治北欧之前的Viking时期或更早。

诗中首先讲述了宇宙的起源,反映了北欧民族的远古世界观。开始是混沌一片,其中出现了神和巨人,后来有了人类和万事万物。这一描述与中国的盘古开天地的神话故事有着异曲同工之妙。诗的高潮部分是关于Ragnarok(众神的末日)的预言:所有的神都将面临一场命中注定的劫难。众神将同宇宙中的恶势力展开一场殊死的战斗,万物覆灭。最终有一位伟大的神将出现并审判一切。新的世界诞生了,众神包括一些被杀害的神将复活,一切归于美好和平。当然人类中的幸存者也将进入未来。

下面是几个代表性段落的中文大意:

“那时没有陆地,也没有海洋与波浪。没有天穹和大地,只有空寂的一片,没有绿色和生命。……Bur之子托起陆地,创造人类和大地。阳光出自南方,绿色生机遍布大地。……太阳失去光辉,大地沉入大海,燃烧的星从天而落,熊熊烈火燃烧天庭。那一刻将是Ragnarok–众神的末日(战斗过程略)。……大地自海中重新生起,充满了绿色与生机。无需播种的田野,作物自会生长。创伤将自愈。众神回归,找回那远古时拥有的美好。……有一位全能的神,是他统有一切。他将降临,来到那众神的审判地。”

原诗的英译文,不同版本在细节上有差异,而且都艰涩难懂。而不论是哪一个译本,大意都差不多。不同译本的细节差异反映了译者对原诗理解的不同,但无论如何都不会误解大意,这也可以看出原作者的苦心。作为预言,这是可以理解的,也是必须的,并非原作者有意难为后人。

还有一个问题就是,原作者对他所看到的景象的理解程度。因为这一类预言都是神喻性质的,即有的人在一定状态下接触到了另外的空间,他的神演示给他过去或未来的景象,而这景象本身也可能是发生在另外空间的事情。在事情发生前,人们也许只能作象征性的理解。

预言中说:“他(主神)的将降临,来到那众神的审判地。”一提到审判,许多人会想到基督教中所讲的。其实类似的传说很多,例如玛雅人和霍比人都认为现在是清理或净化期,那么被清理和净化的当然是那些不好的、恶的生命或事物。宇宙的演化同样有周期和新陈代谢,清理了污垢和败类,机体才能健康,万物方可有序。区分好与不好,善与恶的过程就是审判。

从中不难看出,这一流传于北欧的预言与海尔梅斯和波斯预言中所讲的大体相同。基本上讲是由于人类的堕落导致灾难,而这时候神会再次拯救人类,在一场正邪较量中清除邪恶,为众生指明方向并创建真正的美好未来。许多民间预言故事听起来很像神话,但是它们之间却惊人的相似。

“神话”这个词的出现本身就是人们对理解不了的事物的自圆其说,“神话”不见得不会真的展现在人间,那时“神话”也就成了现实。

責任编辑: 文星 --版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意