【川普】伊朗侵略行为必须结束 未来属于伊朗人民(全文翻译)
图片来源:视频截图
【看中国2020年1月4日讯】(看中国记者天琴翻译)1月3日(星期五),美国总统川普就击毙伊朗二号人物索莱马尼发表讲话。川普总统在佛州海湖庄园说,击毙索莱马尼是为了阻止战争,而不是要发动战争。索莱马尼(Soleimani)在过去20年中一直在进行恐怖行为,破坏了中东的稳定。美国昨天所做的本该早就完成的。本来可以挽救很多生命。
以下是川普讲话吴安文翻译。
REMARKS
发言
Remarks by President Trump on the Killing of Qasem Soleimani
川普总统就击毙卡塞姆·索莱马尼(Qasem Soleimani)发表讲话
NATIONAL SECURITY&DEFENSE
国家安全与国防
Issued on: January 3,2020
发布日期:2020年1月3日
Mar-a-Lago
海湖庄园
Palm Beach,Florida
佛罗里达棕榈滩
3:13 P.M.EST
美东时间下午3:13
THE PRESIDENT: Hello,everybody. Well,thank you very much. And good afternoon.
川普总统:大家好。好的,谢谢。下午好。
As President, my highest and most solemn duty is the defense of our nation and its citizens.
作为总统,我最高和最庄严的职责是捍卫我们国家及其公民。
Last night, at my direction, the United States military successfully executed aflawless precision strike that killed the number-one terrorist anywhere in the world, Qasem Soleimani.
昨晚,在我的指挥下,美国军方成功的执行了一次完美的精确打击,击毙了世界上第一大恐怖份子卡塞姆·索莱马尼(Qasem Soleimani)。
Soleimani was plotting imminent and sinister attacks on American diplomats and military personnel, but we caught him in the act and terminated him.
索莱马尼(Soleimani)被击毙前,正在策划对美国外交官和军事人员进行迫不及待的和险恶的袭击,但我们找到他(索莱马尼),并将其击毙。
Under my leadership, America’s policy is unambiguous: To terrorists who harm or intend to harm any American, we will find you; we will eliminate you. We will always protect our diplomats, service members, all Americans, and our allies.
在我的领导下,美国的政策是明确的:对于伤害或打算伤害任何美国人的恐怖份子,我们会找到你;我们将消灭你。我们将始终保护外交官,服役人员,全体美国人民和我们的盟友。
For years, the Islamic Revolutionary Guard Corps and its ruthless Quds Force — under Soleimani’s leadership — has targeted, injured, and murdered hundreds of American civilians and servicemen.
多年来,伊斯兰革命卫队及其残酷的圣城旅(Quds Force), 在索莱马尼(Soleimani)的领导下,已经有针对性的,伤害并谋杀了数百名美国平民和军人。
The recent attacks on U.S.targets in Iraq, including rocket strikes that killed an American and injured four American servicemen very badly, as well as aviolent assault on our embassy in Baghdad, were carried out at the direction of Soleimani.
最近在伊拉克,针对美国发动的袭击,包括在火箭弹袭击中,炸死了一名美国人,有四名美国军人受重伤,还有对我们驻巴格达大使馆的暴力袭击,这一切都是在索莱马尼的指挥下进行的。
Soleimani made the death of innocent people his sick passion, contributing to terrorist plots as far away as New Delhi and London.
索莱马尼(Soleimani)使无辜人民死亡作为他的病态激情,也助长了远至新德里和伦敦的恐怖阴谋。
Today we remember and honor the victims of Soleimani‘s many atrocities, and we take comfort in knowing that his reign of terror is over.
今天,我们纪念和向索利马尼诸多暴行的受害者致敬,我们得知他的恐怖统治已经结束感到安慰。
Soleimani has been perpetrating acts of terror to destabilize the Middle East for the last 20 years. What the United States did yesterday should have been done long ago. A lot of lives would have been saved.
索莱马尼(Soleimani)在过去20年中,一直在实施恐怖行为破坏中东的稳定。美国昨天所做的事情本该早就完成了。本来可以挽救很多生命。
Just recently, Soleimani led the brutal repression of protestors in Iran, where more than a thousand innocent civilians were tortured and killed by their own government.
就在最近,索莱马尼(Soleimani)领导了对伊朗示威者的残酷镇压,那里一千多名无辜平民受到其本国政府的酷刑和杀害。
We took action last night to stop awar. We did not take action to start awar.
我们昨晚采取行动制止了战争。我们没有采取行动去发动战争。
I have deep respect for the Iranian people. They are aremarkable people, with an incredible heritage and unlimited potential. We do not seek regime change. However, the Iranian regime's aggression in the region, including the use of proxy fighters to destabilize its neighbors, must end, and it must end now.
我对伊朗人民深表敬意。他们是了不起的人民,有着难以置信的传统和无限的潜力。我们不寻求政权更迭。但是,伊朗政权在该地区的侵略行为,包括使用代理武装人员破坏其邻国的稳定,必须结束,而且现在必须结束。
The future belongs to the people of Iran — those who seek peaceful coexistence and cooperation — not the terrorist warlords who plunder their nation to finance bloodshed abroad.
未来属于伊朗人民,即寻求和平共处与合作的伊朗人民,而不是掠夺自己的国家以资助国外流血活动的恐怖主义军阀。
The United States has the best military by far, anywhere in the world. We have best intelligence in the world. If Americans anywhere are threatened, we have all of those targets already fully identified, and I am ready and prepared to take whatever action is necessary. And that, in particular, refers to Iran.
迄今为止,美国拥有最好的军事力量,世界上任何地方都比不上。我们拥有世界上最好的情报。如果美国人在任何地方受到威胁,我们已经充分确定了所有这些目标,我一切就绪,准备采取任何必要的行动,特别是指伊朗。
Under my leadership, we have destroyed the ISIS territorial caliphate, and recently, American Special Operations Forces killed the terrorist leader known as al-Baghdadi. The world is asafer place without these monsters.
在我的领导下,我们摧毁了ISIS的哈里发地区,最近,美国特种作战部队击毙了名叫巴格达迪的恐怖主义领导人。没有这些怪兽们,世界是一个更安全的地方。
America will always pursue the interests of good people, great people, great souls, while seeking peace, harmony, and friendship with all of the nations of the world.
美国将一向维护好人,伟大的人,伟大灵魂的利益,同时寻求与世界所有国家的和平,和谐与友谊。
Thank you. God bless you. God bless our great military. And God bless the United States of America. Thank you very much. Thank you.
谢谢。上帝祝福你。上帝保佑我们伟大的军队。上帝保佑美利坚合众国。非常感谢你们。谢谢。
END
结束
3:18 P.M.EST
美东时间下午3:18