【轶飞随笔】西江月・初冬有怀(图)


频来归梦总如初。万水千山飞度。(图片来源:Pixabay)

 

轶飞随笔】西江月・初冬有怀

半世异乡为客,

平生人境结庐。

频来归梦总如初。

万水千山飞度。

 

莫道有情浮世,

烟霞自在江湖。

偶然何事感踌躇。

隐约白云深处。

 

Xi Jiang Yue (Moon Over the West River)

Translated by Jennifer Zeng and Gerard Traub

 

Wandering through foreign lands

Half of my lifetime has passed

Wherever I go

In this human world

I build another cottage as I cultivate myself

My dream of returning

Always revisiting

As strong as in the beginning

Carrying me over thousands of rivers and mountains.

 

Don't tell me how wonderful and colorful this world is!

I only care about traveling freely

To rivers and lakes

Amidst mist and evening glow

Yet alas! For what reasons do I sometimes hesitate?

A faint sadness swells in my chest

As I vaguely remember

My real home in the heavens

Hidden beyond the white clouds.

本文留言

作者轶飞相关文章


相关文章


近期读者推荐