content

川普就职演说全文翻译(附英文原文/图)

 2017-01-21 03:56 桌面版 正體 打赏 12

川普就职演说全文翻译附英文原文/图
川普发表就职演说(图片来源:Getty Images)

【看中国2017年1月21日讯】美东时间20日中午12时,川普(特朗普)宣誓就任美国第45任总统。在发表就职演说时,川普表示要为全民谋福祉,而不是只有政客获益,“一切会以美国优先”,让美国再次伟大。

以下是川普就职演说全文翻译:

首席大法官罗伯茨先生,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,各位美国同胞,和全世界民众,感谢你们。

各位美国公民们,我们正参与到一项伟大的全国性事业当中:重建我们的国家,重塑对全体人民的承诺。我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。

我们将面对挑战。我们会遇到困难。但是我们能完成这项重任。每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接。

我们应该感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔・奥巴马,他们在和平移交当中慷慨地给予帮助。他们真的很棒。

今天的就职典礼意义特殊。因为,今天,我们不只是政权的移交,或者由一个政党交接给另一政党。今天我们是将权力由华盛顿交移交到你们的手中,即美国公民的手中。

长久以来,华盛顿的一小群人攫取了利益果实,代价却要由人民来承受。华盛顿欣欣向荣,民众却没有分享到财富。政客们富有了,工作机会却越来越少,无数工厂关门。

建制派他们自我保护,却没有保护我们的公民。他们的胜利不是你们的胜利。当他们在我们的首都欢呼庆祝时,这片土地上无数在挣扎奋斗的家庭却没有什么可以庆祝的。

这些将从此刻此地开始改变,因为这是你们的时刻,这个时刻属于你们。

这次胜利属于今天聚集在这里的所有人以及全国正在看这次典礼的所有美国人。这一刻属于你们,这个庆典属于你们。我们所在的美利坚合众国,是你们的国家。

真正重要的并不是哪个党派治国,而是政府要由政府由人民管控。2017年1月20日,这一天将会被铭记,因为美国人重新成为了国家的主宰者。

我们这个国家被遗忘的男人女人们,你们将不会继续被忽视。

现在,所有人都在聆听着你们。你们数以千万计地投入到这场历史运动中,这样的事情世界上从来没有过。

这一就职典礼的核心是一种信念——我们坚信国家要服务它的公民。我们国家想要为孩子们提供优良的学校教育,为家庭提供安全的生活环境,为每个人提供好的就业岗位。这些是善良的人们合理的,公正的要求。

但是很多人面对的现实却与我们的期望不相符。在内城区,内陆城市许多妇孺生活困顿,荒废的工厂像墓碑一样布满我们国家的土地,投入了巨额资金的教育系统,却让我们年轻又俊俏的学生们没能学到本该学到的知识。犯罪、帮派和毒品夺走了太多生命,毁灭许多未能实现的潜能。这样的美国浩劫会在此时此地结束。

我们同属一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想也是我们的梦想,他们的成功也将是我们的成功。我们有共同的心愿,共同的家园,共同光荣的使命。

今天我所做的就职誓言是对所有美国人的效忠。几十年来,我们以美国工业的衰落为代价为别国的工业输送营养,为别国军队施以援助,却是牺牲了我们的士兵。

我们曾经致力于保卫其他国家的领地,却忽略了我们自己的领土。我们在海外花费上兆美元,但我们自己的基础设施却年久失修、长年荒废。我们帮助其他国家变得富有,但是我们自己的财富、力量和自信却逐渐消失在地平线上。我们的工厂一个接一个倒闭,我们成千上万被落在后面的工人被长久忽视。我们中产阶级的财富被剥削,再被分配给世界其他国家。

但这些都是过去了,从现在开始,我们只会面向未来。

我们今天聚集于此,是为了颁布新的命令,要让所有城市所有外国国家和所有权力中心都听到。从今天开始,我们的国家将拥有新的展望。从今天开始,只有美国优先。

每一个关于贸易、税务、移民、外交的决策,都要基于有利于美国工人和美国家庭上,我们要保护边境,免于受外国掠夺,不让外国制造我们的产品,偷走我们的公司,破坏我们的工作。

只有保护,才能有繁荣和力量。我会拼尽每一口气,为你们奋战到底。而且我永远,永远不会让你们失望。

美国会重新成为赢家,拿下前所未有的胜利。

我们会拿回属于我们的工作。我们会重新守卫住国界。我们会夺回我们的财富,和我们的梦想。我们会在全国各地建设新的道路、高速公路、桥梁、机场、隧道和铁路,人民不再依靠福利,而是回到职场,用美国人的双手,美国人的劳动,重建我们的国家。我们将遵循两条最简单的原则——买美国的商品,雇美国的工人。

我们会同世界其他国家和睦修好。

但要让他们了解,每一个国家都应该先考虑自己的利益。我们不会将自己的生活方式强加在其他人身上,而是要让我们的生活方式成为典范,让大家跟随。

我们会加固与旧盟友的关系,建立新的联盟。文明世界的国家会团结起来,以抵御激进的伊斯兰恐怖主义,我们会把他们从地球表面全部清除。

我们政治的根基就是对美国效忠,透过对国家的忠诚,我们会再度在彼此身上发现忠诚。当你找回这种爱国精神的时候,我们是不会有偏见的。

圣经告诉我们,“当上帝的子民团结在一起生活,是多么美好的景象。”我们必须坦诚,诚实地辩论歧见,但同时,我们也要追求团结一致。当美国人民团结在一起时,美国是所向披靡的。

我们不需要再心存恐惧。我们将获得保护,我们会永远获得保护。伟大的士兵和警员保护我们,最重要的是,我们将受到上帝的保护。

最后,我们要敢想,更要敢做梦。在美国,我们必须理解,一个国家只有不断进取,才能生存下去。我们不再接纳那些只说不做、只会抱怨而从不想办法解决的政治人物。

空谈的时代已经结束了。现在是行动的时间。

别让任何人告诉你这不可能做到。只要我们有心,有精神,美国人可以面对任何挑战。我们的国家会重新发展和繁荣起来。我们即将迎来新的一个世纪,准备好了破解太空的奥秘,将世界从疾病的痛苦中解脱,善用未来的新能源、新产业和新技术。一种新的国家荣誉感在我们心中激荡,提升视野、缝合分裂。现在是时候让美国的“斗士们”再次记起一种古老的智慧——不管我们是黑皮肤,棕色皮肤,还是白皮肤,我们都流着爱国者的红色血液。我们都拥有同样的自由,我们都是向同一面伟大的美国国旗致敬。

不管是出生在底特律城郊,还是内布拉斯加州荒野的的孩子,都是看着同一片夜空,怀着同样的梦想,生活在同个造物主打造的世界上。

所有的美国人,不管你来自哪个城市,哪个地方,我想对大家说:你再也不会被忽视。你们的声音,你们的希望和你们的梦想,将决定美国的命运。你们的勇气、善意和爱将永远指引我们的道路。

我们会让美国再次强大。我们会让美国再次富有。我们会让美国再次骄傲。我们会让美国再次安全。是的,我们将共同做到这些,谢谢你们,让美国再次伟大。上帝保佑你们。上帝保佑美利坚。谢谢!

英文演讲全文:

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world:thank you.

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.

Together, we will determine the course of America and the world for years to come.

We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done. Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power,and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.

Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another–but we are transferring power from Washington,D.C.and giving it back to you, the American People.

For too long, a small group in our nation's Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.

Washington flourished–but the people did not share in its wealth. Politicians prospered–but the jobs left, and the factories closed.

The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation's Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

That all changes–starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you!It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people. January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.

The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of ahistoric movement the likes of which the world has never seen before. At the center of this movement is acrucial conviction: that anation exists to serve its citizens.

Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.

These are the just and reasonable demands of arighteous public. But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.

This American carnage stops RIGHT HERE and stops RIGHT NOW. We are one nation–and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.

The oath of office Itake today is an oath of allegiance to all Americans. For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry;

Subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military; We've defended other nation's borders while refusing to defend our own;

And spent trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.

We've made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.

One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even athought about the millions upon millions of American workers left behind.

The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.

But that is the past. And now we are looking only to the future.

We assembled here today are issuing anew decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.

From this day forward, a new vision will govern our land.

From this moment on, it's going to be America First. Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.

I will fight for you with every breath in my body–and Iwill never, ever let you down.

America will start winning again, winning like never before. We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.

We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.

We will get our people off of welfare and back to work–rebuilding our country with American hands and American labor.

We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.

We will seek friendship and goodwill with the nations of the world–but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.

We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.

We will reinforce old alliances and form new ones–and unite the civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.

At the bedrock of our politics will be atotal allegiance to the United States of America,and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.

When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.

The Bible tells us,“how good and pleasant it is when God's people live together in unity.”

We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable. There should be no fear–we are protected, and we will always be protected.

We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.

Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we understand that anation is only living as long as it is striving.

We will no longer accept politicians who are all talk and no action–constantly complaining but never doing anything about it.

The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.

Do not let anyone tell you it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.

We will not fail. Our country will thrive and prosper again. We stand at the birth of anew millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.

A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions. It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag. And whether achild is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams,and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.

So to all Americans, in every city near and far,small and large,from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words: You will never be ignored again. Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.

Together, We Will Make America Strong Again. We Will Make America Wealthy Again.

We Will Make America Proud Again.

We Will Make America Safe Again....

and Yes, Together, We Will Make America Great Again. Thank you, God Bless You, And God Bless America.


責任编辑: 张兰 --版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.
本文短网址:


【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。

分享到:

看完这篇文章觉得

评论

畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。

留言分页:
分页:


Top
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意