为利益屈服审查 读者文摘成中共跟屁虫(图)
澳大利亚小说家路易莎•拉金(Louisa Larkin)
【看中国2014年04月01日讯】(看中国记者路克编译报道)英国《卫报》3月29日发表Nick Cohen的文章“读者文摘如何成为中国的跟屁虫”(How Reader's Digest became a Chinese stooge)。以下是译文:
美国出版商读者文摘让中国共产党审查它的小说,这种说法曾经听起来太过离谱,让人难以想象。在全球化的世界,这曾经不可想象的事情,现在已变得司空见惯了。澳大利亚小说家路易莎•拉金(Louisa Larkin)已经体会到了这种审查的艰辛,曾经不可能发生的事不再适用了,贸易的全球化导致了专制权力的全球化。
她这本书的命运不仅仅是现代犬儒主义的教训。这是我曾经遇到过的,共产主义和资本主义两个宿敌合制造出的结果。
拉金于2012年出版了《Thirst》这本书。她的这本惊险小说发生的地点是南极科考站,故事描写雇佣兵围攻一组科学家。
当时读者文摘表示,将把她的小说收录在浓缩小说集中,得知此事的拉金很高兴。这部小说将与全球观众见面,也许会火起来也说不定。读者文摘承诺“确保文章目的与作者观点将不被扭曲或歪曲”。
这部小说中,其中一个被困在考察站的人物叫胡温迪(Wend Woo),她是居住在澳大利亚的华人。胡逃到澳洲,因为中国当局逮捕了她的母亲,她的母亲是法轮功学员。拉金在小说中描军道,“胡温迪一开始并没有学炼法轮功,直到后来她的母亲忍受了太多可怕的折磨,并拒绝放弃信仰后,她才开始了解法轮功。”
中国的国家迫害,并不是这部以南极为主题的小说主要部分。但拉金需要提供一个背景故事,来说明胡温迪与小说中坏人之间的关系。拉金是一个自由作家,生活在一个自由的国家,是可以自由表达对折磨和剥夺信仰自由的的深恶痛绝。直到上周,她才发现她并没有地原先想象的那么自由。
印刷成本构成了本书价格的最主要部分。就像许多其他行业一样,出版商将印刷工作外包给中国。印刷公司注意到了在拉金的小说中有关法轮功的部分。所有与法轮功有关的部分都需要去掉,还有所有涉及到中国国家从事酷刑的内容也不能保留。
中共方面要求审查,即使这本书是读者文摘的“全球英语版”,读者分布在印度、澳大利亚、新西兰、马来西亚和新加坡,而并不是在中国。
菲尔•帕特森是拉金在伦敦的代理人,他对读者文摘的编辑说,让中国方面对为美国出版商写作的澳大利亚小说家进行“域外审查制度”,将是一个“非常危险的先例”。拉金告诉他的代理人,用改写她的书来取悦一个独裁政权是有悖良心的。
拉金也对读者文摘发出了同样的声明,读者文摘回答说,如果她坚持捍卫出版自由,那就得将印刷从中国大陆转到香港,代价是30,000美元的印刷成本。
有人问:“自由值多少钱? ”读者文摘给出了精确到美分的回答:自由的代价是30,000美元。
全球化已经把世界颠倒了。在反对共产主义的冷战时期,读者文摘是如此的反共,以至于它的敌人嘀咕着,一定是中情局直接拨款资助它。
在冷战时期,企业必须是反共的。共产党人要没收资本家的钱,有时,还会杀死他们。自从柏林墙倒塌和国家资本主义独裁政权在俄罗斯和中国建立之后,捍卫言论自由,捍卫作者批评酷刑的自由正在消失,因为这可能影响到企业的营利。因为如果中国提供了最便宜的打印机和一个巨大的市场,谁也不愿意疏远它的领导人。
当中国共产党是毛派份子掌权时,读者文摘在谴责它。但现在,却为保证它的利润而屈服于审查。
每个人都知道的哈特利的名言:“过去是陌生的国度:他们做事方式有所不同。”如果这种说曾经是对的,现在已不是了。对于大多数人来说,现今才是陌生的并且可怕的。
(译文有删节,点击看原文)
(文章仅代表作者个人立场和观点)