网民爆笑调侃郭美美~发泄内心不满!(图)

大陆红十字会对是否重启调查郭美美事件的反反复复,更引发了国内民众对红会黑幕的确认。日前,郭美美发了一条英文微博,引发各类型的翻译层出不穷,以此表达对大陆“红虱子会”的不满。

目前,这条信息已经不在郭美美的微博页面上了。

这条引发民众翻译热情的 原文为:tonight go to party i'm a sexy girl. I sometimes good and sometimes bad,this is me, you don't like me you can get out!



中国民众给出了10种不同版本的翻译,个个内涵和爆笑兼备。

 

普通话翻译:

我今晚入党,我是一名从事性工作的女孩。我的活儿有时好有时坏,这就是我。你若不喜欢我,即刻滚出。

 

三字经式翻译:

夜奔党,失足妇。时极骚,时若木。吾本色,君可入。如不喜,请自顾。

 

楚辞版翻译:

夤夜不寐兮,奔赴支部,我身姝媚兮,我心反覆,颦笑且由己兮,匪喜莫顾。

 

唐诗版翻译:

一朝弹冠入凤池,篷门湘华洗凝脂。娇吟婉啭韵不定,云雨无情君自辞。

 

宋词版翻译:

夜入支部,性感夺目,时常喜怒无度,尤物,尤物,非干爹勿入!

 

小娇羞版:

今晚小聚会哦,人家好害羞好销魂的说。

人家有时候乖乖嘀,有时候坏坏嘀,但人家就是介个样子嘛,你不稀饭就滚滚蛋啦。

 

川话版:

今晚切党支部,我是一个性服务妹儿,我的活路有时候巴适、爽感、安逸,有时候西撇、很戳,这就是老子。

你要是不安逸,就拔出切爬。

 

诗歌版:

党部一夜春宵短,妾本尤物良床伴。

亦淑亦荡任君品,去留随意不纠缠。

 

元曲版:

子时趋党部,妾本是性奴;间或有良运,间或艺稍疏;本色方是我,任君来去如!

 

小沈阳版:

诶呀妈呀!今晚,嚎~~。

去党部,嚎~~。

赶脚自个儿贼性感,嚎~~。

就有时吧,干爹赶脚我活儿挺好的,嚎~~。

但有时吧,活儿也给弄跑偏了,嚎~~。

干爹~~你说这到底是为什么呢?

不过嚎~~,这就是我嚎~~要是膈应俺嫌俺埋汰嚎~~,就给我滚犊子嚎~~。

本文留言

近期读者推荐