爆笑:英文的 " I " 在中文怎么翻译?

有一个老外为了学好汉语,不远万里,来到中国,拜师于一位国学教授门下。 第一天老外想挑一个简单词汇学习,便向老师请教英语 " I " 在汉语中应该如何说。

老师解释道:中国是一个官本位国家,当你处在不同的级别、地位," I "也有不同的变化,就像你们英语中的形容词有原级、比较级、高级一样。

比如,你刚来中国,没有地位,对普通人可以说:
我、咱、俺、余、吾、予、侬、某、咱家、洒家、俺咱、本人、个 人、人家、吾侬、我侬。

如果见到老师、长辈和上级,则应该说:
区区、仆、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙躯、鄙愚、 贫身、小子、小可、在下、末学、小生、不佞、不才、 不材、小材、不肖、不孝、不类、走狗、牛马走、愚小子、鄙生、 贫生、学生、后学、晚生、晚学、后生晚学、予末小子、 予小子、余子。

等到你当了官以后,见到上级和皇帝,则应该说:
职、卑职、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小 人、老奴、小的、小底。

见到平级,则可以说:
哥们, 愚兄、为兄、小弟、兄弟

见到下级,则可以说:
爷们、老子、大老子、你老子、乃公。

如果你混得好,当上了皇帝或王爷,则可以说:
朕、孤、孤王、孤家、寡人、不毂。

如果你不愿意当官,只好去当和尚、道士、应该说:
贫道、小道、贫僧、贫衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。

最后一点必须注意,一旦你退休了,便一下子失去了权利和地位, 见人也矮了三分,只好说:
老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老儿、老汉、老可、老躯、老仆、老物、朽人、老我、老骨头。

老外听了老师一席话,顿觉冷水浇头,一个晚上没有睡好觉。 第二天一大早向老师辞行:学生、愚不材、末学、走。 退了房间,订了机票,回国去了。

怎样!! 还觉得英文难学吗???
所以呢....用功学英文它比你会的中文简单多了!

本文留言

近期读者推荐