"躲猫猫"进新汉英大词典 :hide-and-seek

电脑满屏的新词新语"房奴"、"山寨"、"宅男"、"卧槽族"......不知不觉中,这些反映社会焦点热点的新生词汇正在为越来越多的人所熟悉,也对传统翻译提出新的挑战。尤其是在与国际接轨日益紧密的今天,寻求权威准确的译法已成为文化交流中的迫切需要。上海译文出版社近日推出的《汉英大词典》(第3 版),收纳了有时代特色的流行新词的规范译法。

在新兴文化迅速发展的背景下,语言类工具书的编纂面临着巨大考验,首当其冲的就是如何保持词汇新鲜度的问题。第3版列入了反应社会焦点的新名词,如"婚奴"(wedding slave),"房奴"(mortgage slave),"宅男"(Otaku),"宅女"(Otaku girl),"卧槽族"(job-hugging clan),"赖校族"(campus dwellers),"甲型H1N1流感"(influenza A virus subtype H1N1)等;有网络流行用语,如"猫猫"(hide-and-seek),"闪孕"(quick pregnancy),"山寨版"(cheap copy),"装嫩"(act young)......


本文留言

近期读者推荐