英文的 "I" 在中文怎么翻译?

有一个老外,为了学好汉语,不远万里,来到中国,拜师於一位国学教授门下。第一天老外想挑一个简单词汇学习,便向老师请教英语"I"在汉语中应该如何说。

老师解释道:中国是一个官本位国家,当你处在不同的级别、地位,"I" 也有不同的变化,就象你们英语中的形容词,有原级、比较级、高级一样。

比如,你刚来中国,没有地位,对普通人可以说:我、咱、俺、余、吾、予、侬、某、咱家、洒家、俺咱、本人、个人、人家、吾侬、我侬。

如果见到老师、长辈和上级,则应该说:区区、仆、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙躯、鄙愚、贫身、小子、小可、在下、末学、小生、不佞、不才、不材、小材、不肖、不孝、不类、走狗、牛马走、愚小子、鄙生、贫生、学生、后学、晚生、晚学、后生晚学、予末小子、予小子、余子。

等到你当了官以后,见到上级和皇帝,则应该说:职、卑职、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。

见到平级,则可以说:愚兄、为兄、小弟、兄弟、愚弟、哥们。见到下级,则可以说:爷们、老子、大老子、你老子、乃公。

如果你混得好,当上了皇帝或王爷,则可以说:朕、孤、孤王、孤家、寡人、不毂。


如果你不愿意当官,只好去当和尚、道士、应该说:贫道、小道、贫僧、贫衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。

最后一点必须注意,一旦你退休了,便一下子失去了权利和地位,见人也矮了三分,只好说:老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老儿、老汉、老可、老躯、老仆、老物、朽人、老我、老骨头。

老外听了老师一席话,顿觉冷水浇头,一个晚上没有睡好觉。第二天一大早,向老师辞行:学生、愚不材、末学、走。退了房间,订了机票,回国去了。
本文留言

近期读者推荐