台湾改“中文”为“华语”“汉字”(图)

台湾教育部在修定中小学的课程纲要中,将台湾使用的繁体中文统一称为汉字,并将中文统一称为华语文。

中文今后只能叫"汉字"?

中小学的课程纲领对于语文称谓的修改,仅限于原称"国语文"的课纲,其它像是历史地理等课纲则并未作修正,该课纲预计最快在2010年实施。

虽然中文将改称"华语文",不过目前在台湾小学的"国语课"以及中学的"国文课",仍将维持原有的称谓,而不会改称华语文课。

这些课程除了名称不变外,新修定的课程纲要未改变其课程结构与上课时数,但对目前占初中教科书比例较大的文言文,则订出了渐进方式且不超过35%的原则。

除了语文的称谓改变外,在新的课纲中原称"中华文化"将改称为"本国文化";原称"乡土语言"则将改称为"本土语言"。

"非去中国化"

国语文研修小组召集人陈万益表示,国语文相关的用语过去很不一致,为避免混淆,才会将其改为一致的称法,与去中国化无关。

过去台湾曾长期将中文字统一称为"国字",中文则称为"国语";但随着多元文化与本土意识兴起,对这些语文的称谓有更多的不同的称法。

以中国大陆所称的普通话为例,近年台湾来有不少人将其称为北京话;而过去仅以普通话为限的国语,近年来也加入了闽南语,客语,以及原住民语等语言。

陈万益说,目前台湾许多用语混淆,这有待未来教育部的国语推行委员会,以及立法中的"语言平等法"厘清。

他表示,这次用语的修订是给编教科书的人看,虽然书商所编的中小学课本可能会与课纲采取一致用法,但不会规范到语文外的教科书。

课纲审查委员林丽纯则表示,中文指的是中国地区使用的文字,但现在中国大陆已改用简体字,因此将台湾使用的繁体中文改称为汉字。

台湾过去除了将普通话称为国语外,也将中国传统的水墨画,统传音乐,以及京剧等统一称为"国画"、"国乐"、"国剧";但近年来这些称法已不再统一。

本文留言

近期读者推荐