日本文学新人奖首为中国女性获得(图)

旅日中国女性杨逸获得日本《文艺春秋》杂志社主办的第105届文学界新人奖,成为该奖项诞生50年来首位外国获奖者。文艺春秋杂志社高度评价获奖作品或将成为日本文学新潮流的开端,激发苦于缺乏创作题材的日本年轻作家。杨逸希望自己的作品让日本人了解旅日中国人的生活,并解消中国人对日本生活的误解。



旅日华人杨逸

旅日华人杨逸(笔名)的作品《小王》在1700篇应徵作品中脱颖而出,摘取了日本文艺春秋杂志社月刊杂志《文学界》主办的第105届新人奖桂冠。

杨逸女士接受记者专访时说,这篇用日语创作的小说《小王》讲述了一个嫁到日本的中国女性为寻找个人的人生幸福,也为帮助更多的女同胞在中日之间充当红娘的故事。

杨逸表示,这部作品实际上是希望中日双方都能了解生活在日本列岛的华人生态。她说:“创作的初衷是想告诉日本人在他们心目中形像不甚完美的中国人各有苦衷,也是在为活着而努力。”她还表示,也希望排解中国人对出嫁到日本的误解,不要以为与日本人结婚就能获得幸福,任何事情最终要靠自己的努力。

*首次日语非母语作者获奖*

日本文艺春秋杂志社的月刊《文学界》主办的新人奖设立于1955年,首届获奖者是现任东京都知事的石原慎太郎,其作品《太阳的季节》风靡当时日本社会。每年春秋两次的新人奖被视为作家的龙门之路。

《文学界》主编船山干雄接受记者专访时说,在新人奖50多年历史中,母语不是日语的作者获奖尚属首次,他认为这对于日本文学界意义重大。船山说: “目前日本作家最大的苦恼是找不到创作的题材,而杨逸女士的作品会让年轻的作家发现原来身边还有如此丰富多彩的现实,如此活生生的人物。”

杨逸生长在中国哈尔滨市,1987年来到日本,在语言学校学习两年日语以后考入茶水女子大学,攻读地理专业。毕业以后她曾经在日本的中文报刊工作,还发表过诗歌、散文等,不过用日语发表作品这是第一次。她觉得自己还不能用日语自如地尽情表达。

日本《文学界》主编船山则从不同角度看杨逸的作品的语言描写。他说:“人们一直以为对于外国人或移民来说日语不适合作为文学创作语言,而杨逸作品的日语运用尽管有些地方不同于日本人,而正因如此,日语也许要委婉表达的地方,她却运用直白方式,使作品产生震撼效果。这或许会为日语开辟出一个新天地,甚至成为日本文学新潮流的开端。”

杨逸的获奖作品将刊登在11月7日发行的12月刊《文学界》杂志中,新人奖授奖仪式也预定11月在东京举行,她将得到50万日元的奖金。
本文留言

近期读者推荐