莱斯女士在写给德国之声的上海笔记里,描述了中国起名字的新现象。700个姓对13亿人口:中国姓氏不够,取个想象力丰富的英文名不受限制。白雪、彩虹或者兰斯洛特任凭你的想象。却也有人或许是英语出错,想当“英雄”,却自命为“零”。
中国六月份颁布了新的姓名法规。新法允许父母在给孩子取名时,子女的姓名中既包含父亲的姓氏,也包含母亲的姓氏。允许这种复合姓氏的存在是为了避免许多孩子重名的现象。以后的情况不应该像张薇(24岁,音译)以前遇到的那样,她就读的班级里45个孩子,有8个人叫张薇。
张薇的事例不是个别现象。因为中国只有将近700个姓氏,比起13亿人口来姓氏太少了。重姓的现象非常普遍,20个大姓使用人数最多,如张、王、李。
脱颖而出
一般中国人的名字由两三个汉字组成。第一个汉字是姓,总是放在名的前面使用。姓后面是名,由一个或两个汉字构成。结婚后夫妻双方保留各自的姓氏。至今的传统是,下代使用父亲的姓氏。现在,父母在给孩子取名时可以把母亲的姓氏也可以加进去。这样特殊的组合可以让孩子“脱颖而出”。
今年出台这个新的法规不是偶然:2007年预计是新生儿出生高峰年。按照中国农历,2007年是猪年。猪年出生的孩子被认为将带来好福气。上海计划生育委员会预计,今年上海将有137000名新生儿出生,几乎是2006年的两倍。
格拉斯和简,英雄和零
城市中的人们取名还有一个新趋势。有些注重自身形象的人爱给自己取个西方的名字。一方面是因为有些汉字不能在电脑上显示,另一方面是因为人们认为这个时髦。另取的西方名字不用官方登记,人们可以随心所欲地改名字。比如我前两天叫格兰斯,一会儿又改叫简,也可以再改回原来的名字。
因为想象力无极限,所以人们取的名字经常漫无边际:比如Snowny(雪),Rainbow(虹)或者Suger(糖),后者给我递了一杯卡布奇诺,倒真是合适得很。男人们取的名字有时是Rainman(雨人),Micky(米奇)或者Lancelot(兰斯洛特)。还有一些古典的名字如Edeltraud(埃德尔陶尔特)。或者Arnold(阿诺德),名字是一个符号,这个人就是健身房教练。我上个星期遇见一个Zero(零)先生。我认为他可能搞错了,本来想取名叫“英雄”(Hero),而不是“零”。
反过来,很多在中国的外国人取汉语名字,只是因为这样和各种部门打交道时容易一些。然而,在中国做生意的外国公司有个中文名是绝对必要的。这个名字甚至可以决定生意的成败。因此,一个好的译名不仅要听上去和原来的外文名相似,还应当在中文上有正面的意义。这方面成功的例子有“西门子”(通向西方的门),“宝马”(珍贵的马)或者“奔驰”(快速安全地驾驶)。
- 关键字搜索:
- 德国
看完这篇文章觉得
排序