最大翻译工程:汉化MIT两千多门课

“魔戒”中文翻译者朱学恒最近准备在上海展开一项全球最大的翻译工程,准备将麻省理工学院两千多门放置在网站上、全世界共享的开放式课程翻译成为中文。目前他正在找寻上海菁英参予这项翻译工作。
上海《东方早报》报道,2001年麻省理工学院首次宣布其开放式课程计画。按照这项计画,麻省六大学院两千多门课程的课程大纲、上课笔记、教学行事历及许多课程的影音档案、习题与考题和解答,都全部放到网站上,提供世界所有人免费使用。

这项课程上线工程预计要花费7年,目前设置在网站上的课程,已经超过900多门课程。

“魔戒”的主要翻译者、来自台湾的朱学恒指出,将这些课程进行“汉化”是全世界唯一,而且是规模最庞大的翻译工程。

他表示,来自世界16个国家、700多位翻译爱好者共同在网站上努力进行翻译工作,目前已经完成55门课程的中文翻译任务。还有846门课程已经有网友认领,正在加紧翻译。

他说,为了让更多的华人学生和教师接触到麻省理工等世界一流的教育资源,同时提供科学工作者使用母语阅读这些精英教材,去年春天他捐出翻译“魔戒”所得的750万元人民币版税,成立奇幻文化艺术基金会。

朱学恒还在网站上发起这项名为“开放式课程”的翻译计划(Opensourse Opencourseware Prototype System ,即OOPS)。这项翻译计划几乎以零预算方式执行,所有的翻译、校对、网页的架设工作,都是由志愿者在网站上进行组织和参予。

香港大公网

本文留言

近期读者推荐