中国共产党是一条正在下沉的船,这一点已日趋明显。已有将近250万的人为了求生而跳离这今日之“泰坦尼克号”。这是一艘载着一个流氓政权、一个腐败集团和一个危险的邪教的沉船。澳洲为什么要在此时跳上去与他们同沉?
The people of Australia and its government have in their hands the power to help end the Communist tyranny that today is causing immense grief and suffering to people and their families, not just in China, but across the world. Ask yourself: “Do they have the right to bring terror into peaceful, democratic countries? Do they have the right to make even those they call ‘comrade’ live in fear and terror? Do they have the right to make these people live their lives torn in half by the need to survive or the duty to their conscience?”
澳洲人民和政府有能力帮助结束给中国人民和世界人民带来无限痛苦和灾难的共产暴政。请问:他们有权将恐怖带入和平民主的国家吗?他们有权让那些被他们称为“同志”的人都生活在恐怖之中吗?他们有权将人们撕裂于良心和生存的需要之间吗?
Mr Chen Yonglin made the claim that there are at least 1,000 spies operating in Australia today. In my book, Witnessing History, on page 314 there is a brief discussion on the presence of a known 1,000 ‘agents’ of Jiang Zemin’s regime who had been dispatched, at great expense to Chinese taxpayers, in the form of journalists, merchants and spies. This was reported back in 2002.. When I first arrived in Australia after my detention and my escape from China, even I was suspected of being a spy, sent out here to infiltrate the ranks of Falun Gong. Can you be certain the person standing next to you right now is not a CCP agent? A Queensland man, Ji Yunsheng, has been reported in the media as openly declaring that he was enlisted to spy in Brisbane, and there is documented evidence of many such cases around Australia.
陈用林宣称,有多达一千多名中共特务在澳洲境内活动。我在《静水流深》中也曾提到江泽民政府为打击法轮功,仅在南加州地区就派了上千特务,伪装成记者、商人等,并且不惜斥巨资渗透和影响当地媒体。这在2002年就已见诸报导。
我刚逃离中国到达澳大利亚时,也曾被怀疑是特务,是被派来专门监视法轮功的。你能肯定现在站在你身边那个人一定不是特务吗?昆士兰的纪云生先生就曾被要求在昆士兰从事特务活动。有证据显示,澳大利亚还有许多类似的案例。
Why is it acceptable for a certain section of the Australian community, in a free, democratic society, to live in fear and suspicion, while everyone else is guaranteed a life free of terror? Are Mr Chen and Mr Hao assured of a life free from terror? Why is there diplomatic immunity for some, but not for others? How can the ‘dignity of the mission’ of Chinese diplomats and dignitaries like Mr Chen be protected in writing by Australia’s Foreign Minister ONLY when he is helping to persecute Falun Gong, but not when he bravely chooses to stop? And what is the ‘crime’ of Falun Gong practitioners that they are spied upon right under the noses of the Australian government? Is it because we are misunderstood? Is it because the Australian media sometimes portrays us the way the Communist government wants us portrayed? Is it ok for anyone who values spiritual belief over material gain and refuses to use violence against violence to become victims under governments who are only interested in trade?
为什么在澳洲,一个自由民主的国度,还有人必须生活在恐怖和怀疑之中?陈用林和郝凤军能享有免于恐惧的生活吗?为什么当陈用林参与迫害法轮功时,澳洲外长月月签发文件来保证他的“尊严”;而当他勇敢地选择不再参与迫害时,他就不再享受保护了呢?他们凭什么敢于在澳洲政府的眼皮底下监视法轮功学员?难道是因为人们误解了我们吗?难道是因为我们的媒体有时像中共的宣传机器一样抹黑我们吗?为什么要使重精神信仰甚于物质利益的人成为只关心贸易的政府的牺牲品?
The Chinese Communist ship is going down. The Australian government is unfortunately allowing itself to be caught in the undertow, and will most certainly be pulled under if they do not jump free NOW! The Australian people must think clearly for their government, as its thinking is clouded with false images of a shining economy that is only balanced, like a rotting tooth, ready to cave in at the slightest touch. Keep watching, because soon we will see this mighty economic and political infrastructure tumble.
中共之船正在下沉。如果澳洲不警惕,就将不幸地被卷入其中。澳洲人民必须看清,中国所谓的繁荣经济实际已到了不堪一击的崩溃边缘。密切地关注这一切吧,很快,我们就会看到一个经济和政治“巨人”的崩溃。
I appeal to the people of the world who have a conscience and who care about humanity, to stand up and speak out. Let the voice of justice be heard.
Please use all your many small voices and call together for an immediate end to the torture and terror of suppression against the Chinese people, not just in China but around the world.
我呼吁所有有良知的人们站出来大声呼喊。让正义之声广传。让所有的声音汇集到一起并呼吁:立即停止制造恐怖、压制人们--不仅仅是在中国,而且是在全世界。(文章仅代表作者个人立场和观点)
- 关键字搜索:
- 澳洲
看完这篇文章觉得
排序