还原《江泽民传》被删部份(一)
日前中国媒体报道,由美国银行家库恩撰写的《他改变了中国:江泽民传》国内版遭到删节,约占英文原版的5%内容无故消失,其中包括涉及六四的敏感内容。连该书记者库恩接受国内媒体采访时,也明言“不愿意”看见这种情况。亚洲时报在线特别对照了该书中英文版,把被删去的部份还原,并于本周陆续介绍。在《江泽民传》的前半部,引言部份是遭删较多的重灾区。原因十分简单,该书涉及敏感的1989年六四事件,以及1999年中国驻南联盟使馆遭北约军空袭事故。
在英文版的第3页,作者库恩简单提到六四的一些细节,虽然着墨不算多,但一样难逃删减的命运。英文原着指出:“示威群众公然跟政府对着干,他们在自制的民主女神像附近游行,促请西方记者把他们的事情向全世界发布。中国政府首先实施了戒严,接着又派来了军队,其后发生的悲剧导致国际对中国的制裁。”这段文字的译文,在国内版相应的第3页并没有出现。
不过,在引言部份中删减最厉害的部份是关于南联盟使馆被炸事故。1999年5月7日,北约军队“误炸”中国驻贝尔格莱德大使馆,导致三名中国人死亡,廿多人受伤。《江泽民传》英文版第6页提到,“江泽民低估了群众愤怒的力量。中国高层当时躲了起来开了多天的闭门会议,有北京群众打电话到公安局寻找失踪人口江泽民、李鹏,意欲讽刺他们躲了起来。”在国内版相应的第6页,这段文字也是给删去了。
英文版第6页中又提到,虽然当时江泽民和朱熔基认为,良好的中美关系对改革中国经济和改善中国百姓生活是十分必要的,但在中国高层中,有一部份人,特别是李鹏,并不同意这点。在国内版中,“特别是李鹏”这一句给删掉。
英文版同一页又提到,中国公众当时并不是站在江朱主张和美国保持友好的一边。该书指出,一般中国公众渐渐变得愈来愈反美,这形势大大减少了江泽民的回旋空间。中文版第6页,这句也给删去。
库恩在英文版中又指,在这次事件中,江泽民一度也给中国公众指责。很多中国百姓认为,面对美国的无理取闹,他们的国家主席太沉默;对江泽民明显被动的反应,中国公众感到反感,而且愈来愈多人有这种情绪。除了一些指责美国的标语外,也有一些是讽刺他们的领导。其中一幅横额说:“美国主人的奴隶”。另一幅则写着:“江泽民-缩头乌龟”。当然,这些细节,中国读者是绝对不能在中文版相应的第6页中找到。
在英文版的第7页,作者提到江泽民十分担心他的“保守派”同僚会利用这次事故对付他,并利用他们在军方的联系,削弱江对军方的控制。英文版同一页又引述一名不具名的上校指出:“使馆遇袭唤醒了中国人民,也应该可以唤醒江和朱吧。”这么重要的地方,在国内版相应的第6页也是付诸阙如。在原着第9页,作者形容江泽民授与使馆遇袭死者“革命烈士”称号的仪式“极尽煽情”,但中文版中有关形容词也遭删去。
(编者按:亚洲时报在线将继续介绍其它遭删去部份,敬请读者垂注。)
亚洲时报在线
- 关键字搜索:
-
还原
--版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。。
本文短网址: http://m.kzg.io/gbMey