笑口常开:情书

喜欢上王小姐后,决定要给她写一封情书,这封情书一定要不落俗套。苦思之下 ,触发了灵感,现下卖饼干说是卖克力架,做网站的想办法上纳斯达克,那我也走国际路线,写封英文情书,扯着虎皮拉大旗,显示一下自己的才华吧。

Dear wang litte girl:
亲爱的王小姐:
(翻译这句,我可费了不少心思,中文直接用"亲爱的"未免显得肉中有肉,麻中有麻,还是老外开放,一般朋友也可以用dear,这样自己的贼心可以得到满足而 又不唐突。姐想译成sister吧,怕她理解成小妹,一开始就叫人小妹,我好意思开口,人家还不一定好意思应呢,把小姐译成little girl我倒是没费什么劲,little是小的意思,girl就是姑娘嘛!)

From see you one eye, I shit love you. 自从见你第一眼,我便爱上你。 (本想写"自从见你第一眼,我便对你魂牵梦绕",可魂牵梦绕我实在译不出,只好写成"我便爱上你"。

Your eyes close, I die; your eyes open, I come back to live. Your eyes close and open again and again, I die again and again. 你的眼睛闭上,我就死了,你的眼睛睁开,我又活过来了,你眼睛眨呀眨,我就死去活来。 ("哈哈,不禁有些佩服自己了,居然用这么简单的单词表达了这么深邃的意思?)

Maybe you do not know me, no matter. One see clock emotion is pop. 也许你还不认识我,没有关系,一见钟情很流行。 (译一见钟情颇费了一番功夫,一、见、情都会,但钟字怎么译呢,一抬头,见闹钟上写着呢:clock,pop这个词是从电视中学来的,最流行的音乐唱片就是top of the pops,呵呵,处处留心皆学问呀。)

I think I should introduce myself to you. 我想应该介绍一下自己。
(事实证明我的英文启蒙老师很有远见,她说要是哪天你到了国外,要找外国美眉,就要用这句。不过,不知她有没有想到我现下是用这句话来唬中国美眉)

I call Li old big. To year 25.
我叫李老大,今年25。
(今天是today,那么今年是to year,没有错的吧。)

My home four mouth people papa, mama, I and DD. 我家有四口人:爸爸、妈妈、我和弟弟。 (还好,幸亏在网上混了这么多年,知道GG,JJ,MM,DD怎么写的。)

I beat letter very fast, because I am a computer high hand. I even act as black guest.
我打字很快,因为我是电脑高手,我甚至还当过黑客呢。

Please come to eat and sleep with me, or I will cut my hair to be a monk , and find a place where many monks live in to over my life. 请嫁给我吧,否则我将削发为僧,找个庙来了此一生。 (实在想不起嫁字怎么译了,好在我脑袋灵光,嫁过来不就是和我吃住在一起吗 ?祸不单行,庙字我又忘记怎么译了,不过这也难不倒我,好多和尚住的地方不 就是庙吗?为自己的聪明鼓掌!至于了此一生,打游戏时最后不是game over吧,over当然就是结束啦。)

Your old big.
你的老大。
(为了表示亲切,署名时我省去了姓,不过你的老大听起来有点象黑社会的感觉 ,算了,不管它啦。)

好了,我的第一封英文情书就这样隆重诞生了,看见了吧,知识就是力量,这肯 定是一发攻克美眉心城的重型炮弹,为我的好运祝福吧!哦,为写这封情书熬了一个通宵,天都亮了。

本文留言

近期读者推荐