暱稱:
*
已有
5
條評論,共
0
人參與
(看不見請點擊'驗證碼'刷新)
請輸入上面看到的數字
暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。
排序
先發表
后發表
最多頂
最多討論
每頁5個
每頁10個
每頁15個
看全部
看中國網友
1樓
或許是
不過一部紅樓夢就足夠了 , 玩味無窮
2022年06月11日 10:01
0
頂
回覆
舉報
3909446
1007445
00/
0
1654912916288
1
看中国网友
2樓
红楼梦是垃圾
2022年06月11日 15:12
0
頂
回覆
舉報
3909570
1007445
01/
0
1654931521141
1
有意思
3樓
普鲁斯特可能读过《红楼梦》前五十六回的英译本(1892~1893年译出)。
2022年06月11日 20:24
3
頂
回覆
舉報
3909682
1007445
02/
3
1654950259180
2
有意思
3-1樓
Hung Lou Meng, or, the Dream of the Red Chamber
译者:亨利•本克拉夫特•卓利(Henry Bencraft Joly,1857~1898,不列颠帝国驻亚洲外交官)
2022年06月11日 21:24
3
頂
回覆
舉報
3909704
1007445
02.00/
3
1654953846289
看中国网友
4樓
得啦,红楼梦复杂很多很多,很多东西无法用文字语言表达清楚,一切尽在不言中。没有七老八十,看不懂红楼梦的。
2022年06月12日 20:26
0
頂
回覆
舉報
3910207
1007445
03/
0
1655036789008
1
分頁:
排序
不過一部紅樓夢就足夠了 , 玩味無窮
译者:亨利•本克拉夫特•卓利(Henry Bencraft Joly,1857~1898,不列颠帝国驻亚洲外交官)