暱稱:
*
已有
1
條評論,共
0
人參與
(看不見請點擊'驗證碼'刷新)
請輸入上面看到的數字
暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。
排序
先發表
后發表
最多頂
最多討論
每頁5個
每頁10個
每頁15個
看全部
看中國網友
1樓
佛經翻譯成漢語,中國最有名有三個三藏法師譯經最好,一個是鳩摩羅什大師,一個是不空大師,一個是玄奘大師,當然還有其他的譯經師,最出色譯經師當數鳩摩羅什大師。一般佛經翻譯成漢語,譯經有直譯和意譯兩種,唯有鳩摩羅什大師能把佛經直譯和意譯把握領悟的恰到好處,佛經經鳩摩羅什大師翻譯後,人們讀起來朗朗上口,十分流暢,比如最有名的金剛經,容易領悟明白佛祖的意思,其實鳩摩羅什大師的前身不是一般人,他是乘願再來的三藏譯經師,鳩摩羅什大師前身發過大願,只要有佛在人間示現成佛說法,他就要下到人間擔荷佛經翻譯工作,等賢劫千佛第五佛彌勒菩薩到人間示現成佛時,鳩摩羅什大師還要下到人間繼續他的佛經翻譯事業,這是他發的大願,就必須這樣,但那時他的名字不會再叫鳩摩羅什大師,會是另外一個名字,模樣也會是別的模樣,唯一一樣的就是他譯的佛經仍然是那樣的好,那樣的通谷易懂,還有完成使命往生後仍然要留下火化不壞的金剛舌頭,證明他譯的佛經是按佛的旨意,沒有增減歪曲佛經的意思,如果到那時我們有幸見到鳩摩羅什大師,恐怕也不認識了,那時的模樣和現在的模樣早就不一樣了,只因改頭換面改形易道遊戲六道。
2017年04月10日 01:20
2
頂
回覆
舉報
3123244
819062
00/
2
1491758449481
1
分頁:
排序