「大翻譯運動」揭中共畫皮 北京封殺 推特追隨?(組圖)


「大翻譯運動」將央視新聞及網友留言翻譯成英文。(圖片來源:圖片截圖)

【看中國2022年4月3日訊】(看中國記者黎小葵綜合報導)自俄羅斯2月24日正式入侵烏克蘭後,北京雖然多次宣稱和平,強調維持「中立」立場,但從官媒對烏克蘭冷嘲熱諷的輿論導向可知,中共官方支持俄羅斯對烏克蘭發動侵略。近日海外民眾在推特發起「大翻譯運動」(The Great Translation Movement),將中共離譜言論翻譯成各國語言訴諸全世界。

一時間,「大翻譯運動」令北京當局高度緊張與戒備,最新消息顯示,關於「大翻譯運動」正面評論不僅在微博遭到屏蔽,在推特也罕見遭封殺。

中共官媒展開反美輿論戰 

俄烏戰事爆發已經超過1個月,中共機關報刊《人民日報》海外版於3月29日發表文章<小偷小摸的『大翻譯運動』抹黑不了中國>,指控運動參與者為反華勢力和西方耗材.

同日,中共黨媒《環球時報》也以<孫家山:大翻譯運動,就是敵對勢力發動的對華認知戰>為題發表評論,內容將「台獨」、「港獨」、「逆統戰」、「奶茶聯盟」連結,指控他們「充斥在反華第一線,語言上的先天優勢也將使其成為長期隱藏在中國虛擬空間內的一大國家安全隱患」。

隨後,新華社又於3月31日起也火力全開,一連發表6篇評論文章痛批美國「挑起戰爭、從中牟利的霸權主義本質」。

同一天,《環球時報》再以<一層層掀開美國面具!美國是在全世界瘋狂斂財的吸血鬼! >為題發表評論,列舉阿富汗、伊拉克、敘利亞等戰爭,指控美國罔顧士兵和平民死傷,向烏克蘭提供大量軍援,不斷在背後「遞刀子」,行為與其「軍工複合體的國家本質」有關,「這一團體在全球不斷製造『敵人』,通過挑起他國衝突大發戰爭財,而俄烏衝突就是這群『吸血鬼』找到的最新獵物。」

「大翻譯運動」戳要害 7.7萬人追隨

至此,「大翻譯運動」(The Great Translation Movement)意外一炮而紅。

根據公開資料顯示,「大翻譯運動」在推特(Twitter)上有一個官方帳號,同步使用標籤「#TheGreatTranslationMovement」。由懂中、英文的使用者將中共官媒央視、新華社、《人民日報》、《環球時報》等內容和中國匿名網友在俄烏戰爭中支持俄羅斯開戰等討論翻譯成英文,再以圖片形式並列原文和英文翻譯轉發。

德國之聲報導,「大翻譯運動」是從社群平台Reddit上頗具規模的中文社群「ChongLangTV」興起。而「ChongLangTV」約從2月16日起有許多關於烏克蘭和俄羅斯的話題,在2月24日俄羅斯開始入侵烏克蘭後,大陸網友「收留烏克蘭小姊姊」等誇張言論陸續被轉翻譯。有社群成員指出,中翻英轉傳就是希望外國人可以了解中共政府引導的輿論方向究竟在談論些什麼。

但是,「Reddit」在3月2日以曝光他人隱私為由,將「ChongLangTV」解散。隨後,這些社群成員開始分散到推特、臉書(Facebook)、Telegram、Instagram等其他平台,為了集中和整合訊息,他們在推特上開設了官方帳號和標籤。

據美國之音報導,「大翻譯運動」的官方推特帳號於3月7日正式註冊,每日發布多條翻譯,期間翻譯的語言也從英文擴大到韓文、日文等。目前追隨者累積至7萬7000人。

「大翻譯運動」帳號發言人表示,「我們的目的是向外國自由世界揭露中共大外宣掩蓋下的中國真相,批判中國人的平庸之惡,阻止中國法西斯勢力抬頭,為文明世界做吹哨人。」

他還指出,大翻譯運動沒有收到任何境外勢力的資助,全部是由眾多志願者無償花費自己的時間做的。大翻譯的目的不是為了煽動對所有華人的負面情緒,而是針對中共的宣傳機器,言論管控措施,失衡的教育系統,和在它們的保護和縱容下沒有任何自我約束的民族主義者。

北京高度緊張 展開封殺行動

「大翻譯運動」的出現,令北京當局高度緊張與戒備,最新消息顯示,關於「大翻譯運動」的正面評論不僅在微博遭到封殺,也罕見在推特遭封殺。


「大翻譯運動」在推特遭到封殺。(圖片來源:推特截圖)

對此,資深媒體人、自媒體《世界的十字路口》主持人唐浩表示,這顯然過去中共低估了這場跨國公民反抗運動的殺傷力與影響力,足以揭穿中共虛假面目,「如今感到懼怕不已,從而不擇手段予以封殺」。但最關鍵的是,「推特也要跟著臉書作惡,配合中共封殺自由言論、封殺真相嗎?若是,那推特也等於跟中共掛勾、封殺自己的未來。望慎思。」

 

 

唐浩認為,大翻譯運動的出現,對全世界至少帶來5個正面作用,分別是:揭穿中共假面外交與「平行世界」陷阱;警告國際社會中共無法信任;曝光中共對人民的思維灌輸與言論操控;民間自發跨國集結,反抗中共暴政。

「所以接下來,我們會看到一個現象,就是中共原本算計著利用這場俄烏戰爭為自己圖利,但沒想到砸了算盤失了算,這場戰火的後座力將會開始衝擊北京,加速中共的真相曝光與分崩離析。」唐浩說。

另方面,在中共官媒痛斥「大翻譯運動」的文章下方討論區,大批網友也一面倒支持大翻譯運動。有網友笑說「看來官媒們是真急了」;有人指「不是偷偷摸摸,是光明正大哦」,「我尋思著,人家翻譯的不都是牆內微博知乎的熱榜熱帖,哪裡偏了?既然官媒這麼氣急敗壞,看來要加大力度」。亦有網友認為,「看了翻譯,真沒抹黑,就是實是求是的原話翻譯。」

目前相關報導留言區已受官方審查及封鎖相關言論,並改為博主精選,無法看到相關的留言。


在《人民日報》微博討論區,大批網友一面倒支持「大翻譯運動」。(圖片來源:網絡圖片)


有網友留言說「看來官媒們是真急了」。(圖片來源:網絡圖片)

本文留言

相關文章


近期讀者推薦