(圖片來源:視頻截圖)
【看中国2019年11月10日讯】(看中國記者天琴翻譯)11月9日世界自由日,它是美國聯邦紀念日,以紀念柏林牆的倒塌,及中歐和東歐共產黨統治的結束。2019年世界自由日,美國總統川普在聲明中表示,美國與盟國,及合作夥伴攜手一道,捍衛寶貴的自由,那是催生繁榮,確保全球穩定的根本。川普還重申了美國對自由與民主的奉獻精神。
以下是全文翻譯。
PROCLAMATIONS
聲明
Presidential Proclamation on World Freedom Day, 2019
2019年世界自由日總統声明
Issued on: November 8, 2019
發布日期:2019年11月8日
Thirty years ago, the people of East and West Berlin came together to tear down a symbol of totalitarianism. For more than 10,000 days, the Berlin Wall stood as a troubling reminder of a deeply divided world, an evil obstacle to freedom and individual liberty. When the wall finally came down, it marked a triumphant defeat of communism, a monumental victory for democratic principles, and a righteous end to the nearly five‑decades-long Cold War. On World Freedom Day, we remember those who suffered as they longed for freedom behind the Iron Curtain, and we recognize those relentlessly fighting today to break free from the shackles of oppression.
三十年前,東柏林和西柏林的人民共同推倒了極權主義的象徵。在長達一萬多天的時間裏,矗立的柏林牆一直使人恐懼不安地想起世界的深度分隔,這是一道對自由和個人權利的邪惡屏障。當柏林牆最終倒塌時,它樹起戰勝共產主義的標桿,民主原則裏程碑般的勝利,以及近五十年的冷戰以正義宣告結束。在世界自由日,我們緬懷那些曾在鐵幕後渴望獲得自由的受難者,我們讚許那些迄今為砸碎壓迫枷鎖而不懈戰鬥的人們。
Any system of government that impedes the God-given rights of the people is destined to fail because the flame of liberty cannot be extinguished. As President Ronald Reagan said at the Brandenburg Gate in West Berlin, “The totalitarian world produces backwardness because it does such violence to the spirit, thwarting the human impulse to create, to enjoy, to worship.” On that fateful day in 1989, we saw — with every falling piece of rubble — that the human impulse for freedom cannot long be suppressed. Regimes that attempt to stop the free flow of ideas, the right of a people to choose their own government, and the blessings of free enterprise will inevitably suffer the same fate as the Berlin Wall.
任何阻礙人民享有天賦人權的政府體制注定失敗,因為自由之火無法撲滅。正如羅納德•里根(Ronald Reagan)總統在西柏林的勃蘭登堡門(Brandenburg Gate)所說的那樣,「極權主義世界之所以產生落後,是因為它用暴力凌辱精神,阻礙了人類創造、享受、和信仰的人性脈動。」在1989年的那個決定命運的日子,我們見證了每塊碎石下落,人類的自由衝動不會長久被抑制。政權阻止思想自由流動的企圖,人民選擇自己政府的權利,以及對企業自由的祝福,將不可避免地經歷柏林牆類似的命運。
While authoritarian powers seek to collapse the progress and alliances that have developed in the three decades since the fall of the Berlin Wall, the United States stands firm in our commitment to uphold the democratic values at the bedrock of every free society. Today, our Nation works in tandem with our allies and partners to safeguard the precious freedoms that fuel prosperity and ensure stability around the globe. Bad actors will continually try to weaken our cause and sow discord, but democratic bonds will always prevail.
當威權大國試圖瓦解自柏林牆倒塌三十年以來的進步和同盟關係時,美國正堅定不移地致力於堅持建立在每個自由社會基石上的民主價值。今天,我們的國家與我們的盟國和合作夥伴攜手一道,捍衛寶貴的自由,那是催生繁榮,確保全球穩定的根本。搗亂者會繼續企圖削弱我們的事業並挑撥離間,但民主大潮永遠必勝無疑。
This World Freedom Day, we pay tribute to the heroes who helped liberate Eastern and Central Europe from communist oppression, securing liberty for millions. We also reaffirm our support of those everywhere who pursue the noble cause of freedom.
在這個世界自由日,我們向幫助東歐和中歐擺脫共產主義壓迫,為千百萬人贏得自由的英雄們致敬。我們重申我們對世界每個角落追求的崇高自由事業的人們的支持。
NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim November 9, 2019, as World Freedom Day. I call upon the people of the United States to observe this day with appropriate ceremonies and activities, reaffirming our dedication to freedom and democracy.
現在,據此,我,美利堅合眾國總統唐納德·J·川普(DONALD J.TRUMP),憑藉憲法和美國法律賦予我的權力,特此宣布2019年11月9日為世界自由日。我呼籲美國人民以適當的儀式和活動來紀念這一天,重申我們對自由與民主的奉獻精神。
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this eighth day of November, in the year of our Lord two thousand nineteen, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-fourth.
我謹在11月的第8天,即公元二千零一十九年,美利堅合眾國建國244週年這一天,見證這個日子。
DONALD J.TRUMP
唐納德·J·川普
看完那這篇文章覺得
排序