大鬧瑞典的當事人曾先生的身份近日被輿論起底。(視頻截圖)
【看中國2018年9月28日訊】最近曾驥一家三口大鬧瑞典酒店,耍賴撒潑的形象在瑞典紅火了;霸座男、霸座女和霸座大媽這樣的「霸座家族」在中國也攻佔了各媒體版面。類似的行為誕生了一個國際詞條「Peng C」。有位任職於美國大學的華裔博士在其博客分享以下內容:
以前,英語中是沒有坐地撒潑或者是碰瓷的相關詞條的,一直到最近有美國人極其不解地在推文中問,下段的譯文:為啥有這麼多華人當要求得不到滿足時坐地撒潑的視頻?有在機場登機時的,也有在面對市鎮當局的,為啥這種坐地撒潑的行為這麼經常出現?為啥這樣的行為會得到認可?
Why are there so many videos of Chinese collapsing on the ground whenever they don't get their way? There are videos at airports check-in or dealing with city/town authorities. Why is this helpless collapsing on the ground technique used so often? Why is it acceptable behavior?
— Arleigh Frisco 🇺🇸 (@ArleighFrisco) 2018年9月17日
原來美國人認為所謂「坐地撒潑」應該是一種技術上的行為,聽起來很文縐縐的,不過看過這類視頻的人立即會心,一點也不文氣,就是坐地撒潑或碰瓷而已,但沒看過的人依舊不知所云。
然而,這個名稱這幾天很快回歸到了它的中文母體那裡,來自各方的不懈努力之下,那個本來不過是一位瑞典人隨手無意之中拍下來的視頻,終於走進瑞典的地方電視臺SVT2,然後又衝出瑞典,並走向了全世界。
不少外國人終於明白了那個扑街的假摔和舞著紅絲巾(是什麼梗?)求救的動作在中國叫做「Peng Ci」,也就是「Peng China」。若比起helpless collapsing on the ground technique詞不達意的英文來說,Peng C這詞條更形象。
它和那個先抹順頭髮之後,小心放下提包後順勢倒地的表情包聯繫一起,合成為一個國際詞條,而中國網路中一些碰瓷照片也同時被翻了出來,跟那個錄像一起相輔相成了這詞條的形象詮釋。
所以Peng C火了!有讀者給我留言說,今天她的一個德國同事開玩笑對她說,有事一定要說,千萬別「摔」喲。讓她瞬間好煩心。
耍橫、撒潑、哭鬧、不守規則、佔小便宜這些標籤,就因為這樁本來不應該鬧得沸沸揚揚的事件而貼到了華人身上,我相信多數的華人會表示這樣的黑鍋我們不背。不過最近一些事情又讓我可能有點相信這口鍋實際上並不黑。
就不說遠在北歐的這個案例,就說中國的高鐵吧,前段時間出的那個霸座男大家應該記憶猶新,而這幾天不僅出了一個霸座女,還來了一個霸座大媽。
霸座女和博士霸座男(圖片來源:網路截圖)
霸座女是坐在不屬於自己的靠窗位置上,卻跟列車工作人員反覆狡辯而不肯挪回自己的過道位置;那位霸座大媽更牛了,列車長勸了半天也沒辦法,大媽表示:年輕人站了半個小時咋了?年輕人就應該「教育教育」。旁邊有人反映位置本來就是讓的,大媽還有點洋洋得意說,「讓給我不就是自己倒霉麼?」
不好意思,我的聽力沒有出問題吧,實在嘆為觀止阿。強詞奪理的狡辯和歇斯底里的刻薄,襯托執法人員的無奈和規矩方圓的形同虛設。突然我開始懷念北歐的那兩個女警了,如果真可以把這些霸座男女「輕拿輕放」移出座位,並移出車廂放到站臺,應該是讓大家很解氣的事情吧。
當Peng C成為了國際詞條,當C被詮釋成China,當我們成了刁民的代名詞,當讓我驕傲的黃皮膚成了世人眼中的異類,不管怎樣自嗨「厲害了XXX「,依舊還是贏得不了別人的尊敬,就是自己也很難會有發自心中的自豪和自信的,我們真的應該好好反省一下為什麼會走到今日這樣的局面。
責任編輯: 許天樂 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。
看完那這篇文章覺得
排序