content

為何美國中餐館名字都雷同? 看完恍然大悟

 2017-02-14 00:00 桌面版 简体 打賞 0
    小字

【看中國2017年2月14日訊】在美國,中餐館無所不在。從大城市到邊遠小鎮,從繁華的購物中心到塵土飛揚的公路邊,到處可見中國餐館的招牌。如果你留意一下就會發現,座落在大街小巷的中餐館,都有著很雷同的名字。為什麼會這樣呢?

Smithsonianmag網站報導,全美大約有五萬家中餐館,大部分不是大型連鎖店,多是家庭式經營。有趣的是,幾萬家中餐館的名稱都極為雷同,餐館名稱常看到的字有「金、富、好運及園」等等。

對此,美國國家歷史博物館(National Museum of American History)甜酸計畫項目(Sweet and Sour Initiative)葉主任(Cedric Yeh)表示,絕大多數中餐館老闆,在為餐館命名時,會選擇帶有吉祥及成功涵意的名字,例如「園」字的普通話發音,和「元」相同,而「元」的意思是金錢。

葉主任還說,對美國食客來說,中餐館名稱沒有任何意義,但有時候卻令人發噱。例如,很常見的「福」字,廣東話發音是「Fuk」,聽起來很像英文罵人的髒話,曾經一度引發社交媒體熱議。葉主任表示,中餐館老闆在取名字時,可能沒有想到這個有點尷尬的巧合。

雖然美國食客沒感覺,但對華人來說,中餐館名稱意義重大,因為他們都希望自己的餐館生意興隆、財源滾滾。所以在給自己餐館取名字時,都會選擇帶有吉祥及成功涵意的名字。

中餐館名稱雷同,還有一個原因是,老闆們希望讓客戶一看到名字,就能聯想到這是一家中餐館。

《華盛頓郵報》曾分析大約4萬家中餐館名稱,最常見的前三個字詞,分別是「餐館」、「中國」及「中國的」,排在第四位的是「快餐」(Express),接著是「熊貓」。而「熊貓快餐」在美國非常出名。

科先生說,雖然現在中餐館出現「熊貓」這個詞,但過去中餐館喜歡使用象徵皇朝的字詞,如「龍」、「鳳」、「帝」等,代表吉祥如意。

此外,常見字詞還有「鍋」、「花園」、「樓」、「家」、「廚」、「金」、「龍」、「鳳」等。

責任編輯: 張海洋 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意