「奪不回西沙」被吐槽 環球時報悄改用詞(組圖)

【看中國2014年05月21日訊】為回應越南排華風波,《環球時報》近日發表了一篇題為「越南用鵪鶉蛋撞中國巨石必自傷」的社評,稱「河內需要清楚,越南就是使出渾身解數,’同中國玩命’,也奪不回西沙。」其中「奪不回」這個用詞迅速遭到大量網民的吐槽,許多網民紛紛指出只有原本就屬於自己的物品/財產才能使用「奪回」,不少人更是調侃稱該報主編胡錫進實乃用心良苦的「高級黑」。

環時隨後將網站原文中的「奪不回」改為「奪不走」。截至發稿時,包括新華網、中新網、鳳凰網、網易、新浪等各大網站在內的轉載均已被刪除。

以下評論收集自新浪微博:

余耕:【環球時報:河內需要清楚,越南就是使出渾身解數,同中國玩命,也奪不回西沙……】老胡,你丫最近業務水平急劇下降。如此重量級的警告文章怎可出現「奪不回去」這樣的措辭?言外之意,西沙原本是越南的,被我天朝搶來了,現在人家想奪回去。老胡,你丫姓阮吧?

文三妞:環球時報社評《越南用鵪鶉蛋撞中國巨石必自傷》文中警告河內,「同中國玩命」,也「奪不回西沙」。「奪不回」這個用詞自然遭到大規模吐槽,此後該報電子版進行了校訂,改為「奪不走西沙」,各大門戶網站轉發的原文基本被刪。

文三娃:該報社評最近用詞兒比較奇葩,又如《西沙不存在爭議,越南莫自取其辱》這篇:西沙出現越南鬧事船隻,對越南來說,是給自己又背上一個沈重的十字架。————揹負十字架」的寓意,我記得好像是救贖,高風亮節的勵志行為啊[嘻嘻]

水瓶臣:什麼叫無節操,什麼叫過河拆橋,什麼叫不要臉無下限,今天算見識到了,不過他們好像一直就這作風。。。。。。

蘇西坡V:該報已被越方當做證據提交至聯合國,雖然茲事體大,但胡編也無需過於自責,更不要考慮跳樓事宜,前路漫漫任重道遠,狗叼飛盤從技術到藝術的升華,看來還有很長的路要走,胡編珍重!

劉飛洲:基礎不牢,地動山搖。真替胡煮鞭等團隊的語文水平捉急。

古樹不昏鴉:胡錫進認為西沙原來是越南的,還是他語文是體育老師教的?無論哪一條,都是硬傷啊。

老槐樹一世:新聞除了真實快捷,更重要的就是用詞準確嚴謹,胡錫進連這一點都做不到,還做什麼總編。

子色的風:[哈哈]不留神也得犯政治錯誤啊!

瓜希希二傳手:叼飛盤叼飛啦。。

LI–TING2013:鵪麻麻向飛盤狗發出了最嚴厲的抗議:「要打比方你飛盤狗拿你自己的孩子比方,或者拿你自己的蛋去撞,俺的孩子誰都不許碰!!!」

清華肖亞洲:胡話說習慣了,張口就是胡話,哪怕它偶爾下決心要說一回人話,也一不小心就跑偏。

xsa1314520:@胡錫進@環球時報搞得好像是中國的海警扣了菲律賓的船,抓了他們的漁民在審判。五毛吃屎也能高潮……


帕拉塞爾群島(Paracel Islands/中國稱西沙群島,越南稱黃沙群島)(圖:AFP/看中國配圖)

(文章僅代表作者個人立場和觀點)
本文留言

作者S. Hernandez相關文章


近期讀者推薦