「愛國憤青」
【看中國記者甄貞綜合報導】據美國之音中文網18日消息,一首北京奧運會前傳開的名為《你們究竟要我們怎樣生存?》的詩在中文網上熱傳,被中共媒體稱作反映了海外華人反對西方偏見的心聲,並稱這是美國退休教授林良多之作。對此,美國退休教授林多梁否認為該詩作者,同時表示不認同詩中仇恨情緒。
中國官媒刊文評論
最近,這首詩從論壇和博客熱傳升級到進入官方等媒體網站。例如:東方網刊文說:「美國退休華裔物理學榮譽教授林良多在美國媒體發表了一首英文詩《你們究竟要我們怎樣生存?》,似一石激起千層浪,不但西方媒體熱傳,而且中國網際網路的點擊如井噴。」
新華網刊文說,林良多在美國《華盛頓郵報》上發表的這首詩「表達了許多美籍華人長期以來內心的壓抑和憤慨:‘為什麼你們這樣憎恨我們?’,因此被評論為是多年來受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見‘射出的一記利箭’,而引起中外網友熱議。」
內容並附上這首詩的中英文版,並說這是美國紐約州立大學水牛城分校退休華裔物理學榮譽教授林良多(Duo-LiangLin)在美國《華盛頓郵報》上發表的一首英文詩。
林多梁澄清事實
有一篇網文指責這篇新華評論「造假」,文章說,國內大多數網站都轉載了這篇文章,「原因大家都懂的,就不多說了。」
如果用谷歌搜索「林良多」,顯示出有十萬八千個結果。
對於「林良多」之說,美國之音報導說,美國退休教授林多梁感到奇怪,他說,從他英文名字的漢語拼音就能看出來不是林良多。
林多梁說,2008年2月3月間,他在電郵中收到了這首詩,感到它有意思,所以就轉發給朋友,有朋友以為是他寫的,在網民的不斷轉發中,以訛傳訛了。他在當年三四月收到了近千封電郵,大多來自東南亞。他答覆了上百封信,做了澄清。
有熱心網友賈明仔細考證了這首詩的出處:「它是郵報從網上轉下來的,而且根本就不知道作者是誰,可我們的新華網卻說是美國紐約州立大學水牛城分校退休華裔物理學榮譽教授林良多(Duo- Liang Lin)在美國《華盛頓郵報》上發表了一首英文詩《你們究竟要我們怎樣生存?》,隨後在網際網路上熱傳並引起中西方網友熱議。華盛頓郵報都不知道作者是誰,你新華網怎麼能確定是林良多?發表後熱傳,引起中西方網友熱議,可事實是熱傳後人家才轉到報紙上,西方網友有沒有熱議我不知道(中國網友肯定是在熱議的),我只看到華盛頓郵報網站上,該文後面只有5條評論。」
對此,還有些人模仿這首詩的句式,寫詩諷刺或者質問中國當局。有些網友在該詩後面回覆:1、請華裔教授林良多回中國定居。2.我們的官員為什麼把子女都轉移出去呢?3、你們究竟要我們怎樣生存?應該問本國官員。
美國大報問津
據美國之音報導,2008年5月,紐約州立大學水牛城分校華裔物理學教授林多梁接到華盛頓郵報編輯的電話,問他是不是作者,還問這詩是哪天在華盛頓郵報上發表的。林多梁回答不是他寫的,還說他估計這詩沒有在華盛頓郵報上發表過。郵報的編輯請他給該報寫東西,談談有關看法。而他當時在上海,手頭沒有電腦,就沒有寫。
林多梁並表示,首詩中的仇恨情緒不大合適。這首詩質問西方國家,沒有點出哪個國家的名字。然而他看到有不少評論針對美國,卻沒有提到對中國損害很大的沙俄、蘇聯和日本,一些中國年輕人不冷靜,藉此激烈抨擊美國。這位學者還表示,沒聽說歷史上美國對中國有多大傷害,在八國聯軍中,美軍只佔一小部分,後來還帶頭把賠款還給中國,幫中國興辦教育和醫療。
後來華盛頓郵報發表了此詩。華盛頓郵報網站2008年5月18日的「見解」版(Opinion)上現在還有這首詩,前面的按語說:「此詩3月出現在網際網路上,隨後形成病毒式瘋傳,在數以千計的中英文博客和網站上冒出來。作者不詳。」
来源:
- 關鍵字搜索:
- 新華
看完那這篇文章覺得
排序