我覺得比較困難的英文發音
不正確的發音會直接導致別人聽不懂你說的話。和日本人發V困難,韓國人發L困難一樣,我們中國人也因為母語的原因對英文的發音有自己的軟骨,特別是中國方言很多,每個地區的人弱項也不一樣。我以自己感覺困難的一些發音來說說體會,希望對剛開始練口語的朋友有所幫助。
很多人的大致發音都是不錯的,但是好的口語就是體現在小處的一些細節上,真要靠自己去體會,學習和模仿。而僅憑聽來模仿是不行的,你必須搞清楚這個音的來龍去脈,發音結構才能發出正確的語音。
一是夾舌音TH,因為中文本身沒有這個發音,很多人剛開始的時候會覺得困難,特別是年紀越大的人越覺困難,可能是因為語言習慣很難改吧。不是夾得太重聽了很彆扭就是根本不夾變成了S的發音。不過這個音的好處是一旦習慣了就說說得很準確了,以後不會再犯。
二是鼻音。鼻音是我最感覺困難的一部分,可美式發音中鼻音的作用尤其重要,說得好的美語必須能正確發出各種鼻音。上海一帶的人英文發音普遍比較好我覺得和上海方言裡有很多鼻音很有關係。而中國很多南方人L和N分不清,以前大學裡的同學經常嘲笑我們雲貴川的同學把「牛奶」說成是「劉唻」。反映在英文上也一樣,於是把nigh說成了light, 把net說成是 let,意思就全變了,可能就導致別人根本就聽不懂你的意思了。L和N的差別還算好,都是前鼻音,真正我覺得有困難的是後鼻音的發音,比如in和ing的區別。因為中文是沒有這麼重的後鼻音的,剛開始的時候覺得很費勁,其實到現在我也會偷懶把後鼻音當成前鼻音來發。但是掌握不好就會把going說成go in, 也會造成誤解。而且說好後鼻音的確能讓人感到發音的地道感。看一個人的後鼻音是否說得好,只要聽他說個簡單的「ENGLISH」一詞就聽出來了。我來美國的時候一直說著in-g-li-sh還渾然不知錯呢。你可以試一下慢慢地說一下knowing這個詞,體會一下前鼻音和後鼻音的感覺。
三是尾音。比如以R或者 L結尾的音,很多人捲舌不夠,或者翹舌不夠,就差那麼一點點,一口氣就不到家了。比如發boar, ball,後面的尾音不夠的話就平鋪直敘,沒有那個味了。像BOYLE這樣的詞這個L的音就很重要,一定要到位。再比如以爆破音結尾的詞要弱化,很多人就弱化到乾脆沒有了,其實那怕只做口形,出來的尾音都會不一樣的,比如最簡單sip, it, 後面的輔音不能不說。
四是重音,普通詞典裡的詞問題不大,都標得有。我覺得最困難的是地名,人名,餐館名,商店名等特殊名詞,很多是約定俗成的發音,還有的是外來語。我這樣對重音規則沒有研究的人真的是一團霧水啊。只有聽別人怎麼說自己再模仿。重音不對也是很妨礙表達的。
五。連音。上面說的都是單詞的發音,當你說句的時候不要忘記連音,正確的連音可以提高你的語速,讓人感到你說話的流暢性。把每個單詞都清清楚楚地發出來並不能保證就是很舒服的句子,相反可能覺得非常生澀。你需要盡量把每個單詞能連讀的音發出來。Come on, don’t you get it? 說快點試試!
我自己覺得最難的詞不是那些一長串的大詞,而是這個不起眼的Barn! 我練了很多遍都覺得自己發出來的不地道,因為A後面跟個N,出來的音就是和我女兒老公的音不一樣。你可以馬上找個美國人在他目前說一下barn這個詞,看看他說的和你說的是不是有點區別。可能就是我一個人發不好這個音吧。
- 關鍵字搜索:
-
我覺