"躲貓貓"進新漢英大詞典 :hide-and-seek

電腦滿屏的新詞新語"房奴"、"山寨"、"宅男"、"臥槽族"......不知不覺中,這些反映社會焦點熱點的新生詞彙正在為越來越多的人所熟悉,也對傳統翻譯提出新的挑戰。尤其是在與國際接軌日益緊密的今天,尋求權威準確的譯法已成為文化交流中的迫切需要。上海譯文出版社近日推出的《漢英大詞典》(第3 版),收納了有時代特色的流行新詞的規範譯法。

在新興文化迅速發展的背景下,語言類工具書的編纂面臨著巨大考驗,首當其衝的就是如何保持詞彙新鮮度的問題。第3版列入了反應社會焦點的新名詞,如"婚奴"(wedding slave),"房奴"(mortgage slave),"宅男"(Otaku),"奼女"(Otaku girl),"臥槽族"(job-hugging clan),"賴校族"(campus dwellers),"甲型H1N1流感"(influenza A virus subtype H1N1)等;有網路流行用語,如"貓貓"(hide-and-seek),"閃孕"(quick pregnancy),"山寨版"(cheap copy),"裝嫩"(act young)......


本文留言

近期讀者推薦