德國之聲案件:要成為德國的人權之聲
彭小明在德國議會關於德國之聲事件聽證會上的發言

女士們,先生們:首先我謹以民陣和學聯的名義感謝你們給予中國不同政見人士這樣的機會,為德國之聲案件來到聯邦議會表達我們的訴求。與此相反,德國之聲廣播管理委員會在整個過程中並沒有給予我們這樣的機會。德國之聲聲稱將中文部的一萬份新聞稿翻譯成德文,卻僅將幾十份經德國之聲自行挑選的翻譯稿交給了廣播委員會。在此我必須明確指出:所有遭到我們批評的文稿根本就不在其中!因此,廣播管理委員會是基於完全錯誤的信息而做出了完全錯誤的判斷。由於時間關係,我們先挑選了五篇文稿翻譯成德文作為實例。貝特曼先生應該面對聯邦議會作出解釋:第一,為什麼德國之聲沒有將這類文稿提供給廣播管理委員會?第二,這類文稿的內容到底偏離了德國之聲的人權職責有多遠?

一、聯邦議會應當通過檢驗來作出確認,德國之聲中文部是否報導反映出德國社會的主流見解和聲音,從而讓中國聽眾和讀者瞭解德國社會的真實形象,這也是一個受(國家)公眾力量資助的對外廣播節目的本質意義。

舉例:在今年三月的西藏騷亂中,德國公眾對藏人表達了很大同情,藏人的人權遭到北京建政六十年來長期的粗暴傷害。但德國之聲根本沒有對此發出報導和評論。恰恰相反,卻偏偏發表桑德施耐德教授的論述,為中國專制當局血腥鎮壓披上合法的外衣。例如該教授說:藏人分裂分子是利用奧運前夕的最好時機;如果中國政府支持巴伐利亞的獨立運動,德國政府也將採取一切手段,禁止所有外來勢力干涉內部事務;世界上所有的政府都會無一例外地鎮壓在大城市發生的暴力示威。他的這一新聞文本立刻被中國政府廣泛傳播,據粗略估計,至少登上了三十多個中國國家網站,他的觀點竟被錯誤地理解為德國社會的主流觀點,而實際的情況則恰恰相反。

二、聯邦議會應該從這類新聞文稿中確認,德國之聲評論中的內容是否偏離了德國之聲的宗旨,尤其在人權責問方面。

舉例:女總理訪華時,關於雙邊貿易和文化交往的談話,中國宣傳媒體都一一報導,可是女總理對中國人權的批評,中國宣傳媒體中一個字都沒有報導。德國之聲應該怎樣滿足中國聽眾的需要?只要德國之聲批評中國,他的廣播就會被干擾,網頁就會被封鎖。將批評溫和化,偶爾誇獎一下極權當局,都是錯誤而無用的做法。新聞檢查制不是一個小孩子,而是一整套強大的制度。應該給中國聽眾更多的頻率用以收聽轉換,

給中國讀者更多的反封鎖程序,以突破防火牆。

聯邦總理默克爾在去年親自會見了達賴喇嘛。德國之聲本應當向中國讀者清楚地報導和評論,這只是女總理意在反對西藏人權受到損害而表達的一個信號。然而德國之聲中並沒有出現這類解釋,卻在多篇德國之聲的新聞文稿中大規模抨擊女總理,說她嚴重毒化了德中關係的氛圍,她對中國懷有敵意,心存仇華情緒。說女總理將中國看成是西方工業國的威脅,試圖阻擋中國在政治和經濟上的發展,云云。

作為人權抗爭者,我們完全不能接受德國之聲的這些評論和訪談。我們提出申訴,不是針對任何具體編輯,而是針對德國之聲中文部的整體政治立場。我們期望,聯邦議會能夠做出切實可行並具有未來導向性的決定,使德國之聲重新回歸到它原本的人權宗旨。

從這意義來說,我們歡迎貝特曼先生前不久在柏林的新聞宣告:德國之聲將把自己定位為全球性多媒體的人權之聲。當然,這一新的定位還必須有具體的措施來施行。但令我們驚異的是,這一宣告僅僅在德國之聲的德文網頁上發表。中文網頁上報導了這次新聞發布會的所有其他消息,只有這條宣告內容被故意刪除。在同一天,德國之聲中文部甚至還發表了一篇訪談。訪談中德國之聲宣布,廣播委員會已為中文部「徹底平反」還詆毀中國著名異議作家何清漣。這些情形也證實了德意志無線電臺一篇新聞稿的斷言:德國之聲的德文節目和中文節目彷彿是兩套節目,甚至可能互相打鬥起來。貝特曼先生應該面對聯邦議會予以說明,您什麼時候、到底如何才能將這種反常的、令普通讀者不敢相信的情況改變過來。或回答:您到底是否有能力改變這種狀況。

衷心感謝大家的關注!(文章僅代表作者個人立場和觀點)
本文留言

作者彭小明相關文章


近期讀者推薦