一個夢想成為政治家的中國留學生,迅速成為政治風暴中心的人物,也許這正是王千源政治人生的一個"高起點"。網上鋪天蓋地都是關於她的爭論,4月17日,王千源"登"上了《紐約時報》頭版。
面對的"愛國"憤青,王千源從容淡定。
就在奧運火炬接力來到舊金山之際,一名杜克大學一年級新生走出她的宿舍,找到了數百名支持西藏的學生,加入他們;在她另一邊的,是為數比他們多許多的中國支持者。《紐約時報》介紹,這名學生是王千源(Grace Wang),當兩方各支持不同對象的群體相互對抗時,身在西藏支持者人群中的她,試圖讓與雙方的代表人展開對話。
當 時在現場的參與者說,王千源在兩方都有朋友,她試著讓兩個團體對話。王千源開始跨越她所謂的「中間地帶」,要求西藏團體的領袖出來會面並開始交涉,王千源 說,如果他願意與中國支持者交談的話,她便願意在一名學生的背上寫上「解放西藏、拯救西藏」的字,她開始懇求併發表講話,在一份照片中,她正走向中國旗幟 與標語所構筑成的中國「海」中,雙手高舉過頭,向他們比了一個暫停的「T」手勢。
但這位仲裁員的努力被忽視了。當中國支持者因奧運火炬接力與中國對西藏政策與西藏支持者意見相左時,這群西藏支持者變成了中國支持者發怒的對象,而身在其中的王千源立刻被認了出來。
隔天,在中國學生的網路論壇上,王千源的照片被貼出,在她的額頭上,張貼者打上充滿憤怒的「叛國賊」字眼,王千源的個人資料,包括名字、身份證號碼、聯絡電話等被全數公開,甚至連她父母在青島的公寓地址、父母姓名、工作等等資訊,也一併上網。
這 位年輕女子當天選擇與西藏支持者站同一邊的事件立刻被傳開,她的個人資訊被轉貼到各大中國論壇,有的人當天也在現場,張貼帖子描述自己所見、王千源如何協 助西藏支持者,如何為西藏的一方發聲,不過,更多的是責罵聲音,有的人更詛咒這位20歲的女子被汽油焚燒,此外,也有許多人將王千源的照片加工,改成帶著 侮辱的畫面或是加上憤怒的字眼。有的人還貼了一張王千源父母家門口被潑糞的照片。
其中有人寫了一封電子郵件給王千源,內容說道:「如果妳回到中國,妳的屍體將會被碎屍萬段。」
王千源在《紐約時報》的採訪中表示,她受到無謂的譭謗。
「如果背叛者是那些想要傷害中國的人,那麽我不是其中一份子。」王千源說。「這些嚴重攻擊我的人才是更加傷害中國形象的人。」
王千源補充道:「他們不瞭解所謂‘愛中國’的意義,它不是剝奪其他人說話的權力,不是要我或其他人閉嘴。」
在一份青島媒體2006年的報導中寫道,王千源寫古詩、彈奏古箏、並加入家鄉里的民主討論委員會,報導相信王千源是「為政治而生的」。
王千源表示,她並不支持西藏獨立,但她認為若雙方能更加瞭解對方,則問題能減輕。
當4月初杜克校園中支持西藏與支持中國的團體對立時,那些中國學生似乎期待王千源能加入他們,但她猶豫了。
王千源說:「他們對我的決定真的很驚訝,因為中國那方以為我根本連想都不用想。最後我決定不加入任何一方,因為他們太極端。」
杜克人權聯盟暨支持西藏祈禱活動組織者寇德羅(Daniel R. Cordero)說,當王千源走過來指著支持中國的團體時,他正在分發傳單。
「她說,為什麽你們的目標是杜克學生?讓我們和那些人對話。」寇德羅說。「然後我心想,拜託,說正格的,這沒有任何幫助。」
王千源的部分調停動作最後卻招來一些中國學生的攻擊與侮辱,事後她收到許多責罵的電子郵件與電話。
僅願意提供英文名字的中國研究生雪莉(Sherry)向《紐約時報》表示,王千源聲稱想讓兩方溝通,但實際上她在那晚之前什麽事都沒做。
「她並未與任何組織者溝通,她只是在表演。」雪莉說。但她認為那些攻擊王千源的行為「太恐怖了」。「有一些學生非常憤怒。但也有許多人試圖保護她,試著為她說話,事實上,大多數人不認為她罪大惡極、必須受這樣的對待。」
不過,雪莉表示,當王千源接受杜克大學校報《Chronicle》的採訪時,她趕跑了部分的同情者。在該報導中,王千源責怪杜克的中國學生學者聯誼會透過電子郵件系統,協助散播她的個人資訊。
在王千源的要求下,偉斯最終與幾位中國代表談話,發現「我們有妥協處,我們都希望全中國能提升人權,尤其是對西藏人。」
三名中國學生學者聯誼會的成員在一份公開信件中解釋,郵件清單是對外公開的,他們也認為那些對王千源的言語攻擊是「折磨且可惡的」,所有王千源的個人資訊與冒犯文章均已移除。先前,杜克的學生團體批評該聯誼會放任這些攻擊者張貼不雅言論。
中國學生學者聯誼會主席李治中表示,在聯誼會中只有約三分之一的成員參加了支持中國活動,而杜克大學擁有超過500名中國學生。
王千源已僱請了律師,她表示,將個人資訊從網站上移除還不夠。「我將會永遠被視為一名背叛者,他們也仍舊能傷害我的父母。」
不過,《紐約時報》稱,對於一位處在人身威脅中的女子來說,王千源的表現似乎很樂觀。
「我的父母非常容忍我。」她說。「他們的確很長一段時間對我感到失望,但我說服他們以另一種方式思考。如果我能改變我的父母,也許我也能改變他人。」
紐約時報全文:
DURHAM, N.C. — On the day the Olympic torch was carried through San Francisco last week, Grace Wang, a Chinese freshman at Duke University,came out of her dining hall to find a handful of students gathered fora pro-Tibet vigil facing off with a much larger pro-China counter demonstration.
Grace Wang tried to talk to Chinese demonstrators at a pro-Tibetan rally at Duke last week.
Ms. Wang, who had friends on both sides, tried to get the two groups to talk, participants said. She began traversing what she called 「the middle ground,」 asking the groups’ leaders to meet and making bargains. She said she agreed to write 「Free Tibet, Save Tibet」 on one student’s back only if he would speak with pro-Chinese demonstrators. She pleaded and lectured. In one photo, she is walking toward a phalanx of Chinese flags and banners,her arms overhead in a 「timeout」 T.
But the would-be referee went unheeded. With Chinese anger stoked by disruption of the Olympic torch relays and criticism of government policy toward Tibet, what was once a favorite campus cause — the Dalai Lama’s people — had become a dangerous flash point, as Ms. Wang was soon to find out.
The next day, a photo appeared on an Internet forum for Chinese students with a photo of Ms. Wang and the words 「traitor to your country」
emblazoned in Chinese across her forehead. Ms. Wang’s Chinese name,identification number and contact information were posted, along with directions to her parents’ apartment in Qingdao, a Chinese port city.
Saltedwith ugly rumors and manipulated photographs, the story of the young woman who was said to have taken sides with Tibet spread through China’s most popular Web sites, at each stop generating hundreds or thousands of raging, derogatory posts, some even suggesting that Ms.Wang — a slight, rosy 20-year-old — be burned in oil. Someone posted aphoto of what was purported to be a bucket of feces emptied on the doorstep of her parents, who had gone into hiding.
「If you return to China, your dead corpse will be chopped into 10,000 pieces,」
one person wrote in an e-mail message to Ms. Wang. 「Call the human flesh search engines!」 another threatened, using an Internet phrase that implies physical, as opposed to virtual, action.
In an interview Wednesday, Ms. Wang said she had been needlessly vilified.
「If traitors are people who want to harm China, then I’m not part of it,」
she said. 「Those people who attack me so severely were the ones who hurt China’s image even more.」
She added: 「They don’t know whatdo they mean by ‘loving China.’ It’s not depriving others of theirright to speak; it’s not asking me or other people to shut up.」
Ina flattering profile in 2006, Ms. Wang was described in a Qingdao newspaper as believing she was 「born for politics.」 She writes poetry in classical Chinese, plays a traditional string instrument called the guzheng, and participated in democracy discussion boards back home, she said.
Ms. Wang said she was not in favor of Tibetan independence,but she said problems could be reduced if the two sides understood eachother better.
Since riots in Tibet broke out last month, campuses including Cornell, the University of Washington and the University of California, Irvine, have seen a wave of counter demonstrations.
WhenMs. Wang encountered the two demonstrations last week, the Chinese students seemed to expect her to join them, she said. But she hesitated.
「They were really shocked to see that I was deciding, because the Chinese side thought I shouldn’t even decide at all,」 she said. 「In the end I decided not to be on either side, because they were too extreme.」
Daniel R. Cordero, a member of the Duke Human Rights Coalition and an organizer of the pro-Tibet vigil, said he was handing out literature when Ms. Wang came up and pointed to the counterprotesters.
「She was like, ‘Why are you focusing on theDuke students? Let’s have a dialogue with these people,’ 」 he said.「And I’m thinking, oh come on, seriously, that’s not going to helpanything.」
Some of Ms. Wang’s efforts to mediate were met by insults and obscenities from the Chinese students.
「She stood her ground; she’s a really brave girl,」 said Adam Weiss, thestudent on whose back Ms. Wang wrote 「Free Tibet.」 「You have 200 ofyour own fellow nationalists yelling at you and calling you a traitor and even threatening to kill you.」
(Page 2 of 2)
At Ms.Wang’s behest, he ultimately spoke to some of the Chinese contingent,finding, he said, that 「we could compromise and say we all wanted increased human rights for all Chinese, and especially for Tibetans.」
Sherry, a Chinese graduate student who declined to give her last name for fear of being harassed, had a less heroic view.
「She claimed she wanted to make communications between both sides, but actually she did nothing before that night. She didn’t communicate with any organizers and actually was just performing,」 Sherry said. But she called the backlash against Ms. Wang 「horrible.」
「There are a few students that are very angry at her,」 she said, 「but there are many others who try to protect her, try to speak for her. Actually, the majority didn’t think she did so wrong to be treated like that.」
She said Ms. Wang had squandered some sympathy when, in an article in TheDuke Chronicle, she blamed the Duke Chinese Students and Scholars Association for helping to release her information through its e-mail list.
This week, three officers of the association explained in an open letter that the mailing list was public and called the verbal attacks on Ms. Wang 「troubling and heinous.」 Her personal information and other offensive posts were removed 「once they were brought to our attention,」 the letter said. Student groups criticized the association for allowing them to be posted at all.
Zhizong Li, the president of the association, referred most questions to the university but saidthat only about a third of the pro-China demonstrators were association members. Duke has just over 500 Chinese students.
Ms. Wang, who has retained a lawyer, said pulling her personal information off theWeb was not enough. 「I will be seen as a traitor forever, and they can still harm my parents,」 she said.
But for a woman under threat of dismemberment, she seemed remarkably sanguine — even upbeat.
「My parents are very tolerant to me,」 she explained. 「They were really disappointed in me for a long time, and I persuaded them to think differently.
「If I can change my parents, I can probably change others.」
(文章僅代表作者個人立場和觀點) 来源:
- 關鍵字搜索:
- 王千
看完那這篇文章覺得
排序