Like many a lady of a certain age, Tiki feels the cold these days. So workers at the Oakland Zoo are having a custom-fit coat made to keep the giraffe cozy this winter.
跟許多上了年紀的老太太一樣,提奇最近常常覺得冷。因此奧克蘭動物園的工作人員打算為她訂做一件外套,讓這隻長頸鹿在冬天裡也能感到舒適。
At age 18, venerable for giraffes, Tiki is subject to the vicissitudes of age. She already gets regular visits from a chiropractor, a masseuse and an acupuncturist. Those are accepted treatments for horses, and provide a gentle way to treat animals without drugs, said zoo keeper Melissa McCartney.
18歲對長頸鹿而言已屬高壽,提奇常受到歲月變遷的影響。她目前已有脊椎按摩師、按摩師及針灸師定期到園內探訪。動物園工作人員麥卡尼說,這些都是已被廣泛接受的馬匹療法,能夠在不用藥的情況下,提供動物溫和治療。
However, coping with the effect of Bay Area winter chills on the African mammal had baffled keepers. At 13 feet tall, Tiki is too big to be herded into a stall, and regular horse blankets are too ill-fitting to be left on without supervision lest she get in a tangle.
但要如何解決舊金山灣區的寒冬對這隻非洲哺乳動物的影響,卻讓園方傷透腦筋。提奇身高達13英尺,無法進入籠舍裡避寒,一般馬匹用的毛毯又不符提奇的身材,園方無法在無人監督的情況下讓她穿戴,免得她被毛毯困住。
The zoo staff got in touch with a horse-blanket designer who agreed to donate her services to tailor a coat for Tiki. To get precise measurements for the tailoring, McCartney had to scramble up a ladder. The result? A 40 extra, extra long.
園方工作人員最後連絡上一位馬匹毛毯設計師,她同意替提奇量身訂製一件外套。但為了要測量出精確的尺寸,麥卡尼得爬上梯子才辦得到。結果呢?40號特特長。
来源:
- 關鍵字搜索:
- 《中
看完那這篇文章覺得
排序