content

都是夾生英文惹的禍

 2006-09-16 05:21 桌面版 简体 打賞 0
    小字

移民來到加拿大,免不了有又盲、又聾、又啞的感覺。然而,既已移民來此,除了惡補英文,別無選擇。老妻與我雖已年邁,終究還是不得不痛下決心,報名參加附近一項課程,重新過起學子生涯。無奈年齡太大,忘性太重,學習起來仍不免日感吃力。

  有一天女兒在家請客,特邀我們二老「見習」,鼓勵我們「學以致用」,練練英文。

  席間,女兒問起何以不見珍妮到來。安娜說:「She was in labour the day before yesterday.」我忍不住插嘴道:「我年輕時也有過多次labour的經驗。」不料話一出口,竟然哄堂大笑。女兒尷尬地忙用普通話對我解釋:「阿爹,你弄錯啦!labour除了工作與勞動之外,還有‘分娩’一義。」

  有了這次尷尬的經驗,我從此不敢再在別人面前搬弄我那該死的英文,暴露自己蹩腳的英文程度。

  朋友小潘乘赴美參加孫女畢業典禮之便,繞道到溫哥華來看我們。他是眾好友中第一個來探視我的人,我當然非常欣喜。當晚,就在一家自助餐館為他洗塵。

  小潘是個「癮君子」,成天一煙在手,片刻不離。當天他勉強忍耐到吃完飯後,第一句話就問我:「這裡可以抽煙嗎?」

  「當然可以。」我指著牆上那張寫著「Smoke Free」的紅紙:「你過去那邊抽吧!」小潘喜形於色,沒來得及打聲招呼,就興匆匆地跑了過去。這時,女兒卻輕輕地踅到我身邊,低聲道:「阿爹,你又搞錯啦!Smoke Free並非可以自由吸菸;而是‘無煙’的意思,表示這是家全面禁菸的餐館!」

  我快步過去阻止小潘。誰知他已點燃一支香菸,正欲享受吞雲吐霧之樂。一個服務生已湊到他面前,禮貌地低語了幾句。只見小潘臉色一沉,隨即將煙揉熄,把它交給服務生。而後,悻悻然地走回我們這邊。

  不等他開口抱怨,我趕緊迎了上去說道:「走,咱們到店外透透氣。」一出門,我立即將早已備好在手的香菸遞了一支給他,熱心地為他點煙。

  這時,小潘手中一支煙,快活似神仙,也就忘了向我興師問罪,責問我的英文學到哪裡去啦!

--版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意