新華字典解釋「雞」為妓女 (組圖)

 

 

市民有讚有彈責任編輯稱沒考慮到中小學生這個讀者群

昨日,一本字典引起軒然大波:其在對「雞」字作解釋時,新增了「妓女」的釋義。記者巡城發現,這本由海南南方出版社出版的「另類」新華字典在廣州部分書店有售,市民對另類字典的出現也是有讚有彈。

另類字典銷得不錯

「不會吧?這都寫在字典上了?」聽記者說該字典將「雞」解釋成「妓女」,書店女老闆覺得不可思議。據這家位於購書中心旁眾信書城的知己書店女老闆說,這本字典他們才賣一個月,「銷得不錯」。據南方出版社方面介紹,這本字典並不是最新出版的,2003年一次印了22000本,「之後沒有再版過」。

在這本字典的前言裡,其稱「在釋義與舉例上盡量現代化,儘可能反映最近10年來出現的新事物」。如對「雞」的解釋就比較新潮,新增了「妓女的貶稱」的釋義,並舉例說有的地方叫「雞婆」,年紀小的叫「小雞仔」、老一點的叫「老雞婆」。

該字典在解釋「妓」字時還不忘遙相呼應,稱妓女為「雞」,男妓為「鴨」,並稱泰國的人妖也是妓的一類,最後還附上一個有關妓女的歇後語:妓女接客———虛情假意。

家長老師認為不妥

對於這本另類字典,市民有批判其誤導學生的,也有人讚揚其與時俱進。中大附中初一學生小胡說,「即便不看字典,也能接觸到這些內容。」他還說,比起現在一些輸入法把一些噁心的詞都列了進去,字典如此做法算不上什麼。

但一些家長對此表示擔心,家長胡女士表示,沒想過字典裡會寫上這些東西,「現實中確實有這些事實存在,可沒有必要寫進字典裡吧」。她認為這些所謂的「意義」只是特定的環境中才會用到的,並不是這個字本來的意思,「出版商有沒有想過這樣的解釋會給孩子們造成怎樣的影響?」

一位資深語文老師譚老師在接受採訪時稱,字典在學生當中使用的頻率還是比較高的,一些解釋極有可能就在學生當中造成既定印象,「我不贊成把這樣的一些解釋寫到字典裡」。她認為過分強調這種解釋,對語言而言,沒有半分好處。

記者注意到,網路上傾向於反對的態度,在新浪投票欄裡,截至昨晚9時,50.3%的網友表示反對,38.7%的人則表示贊同。而評論欄裡,更多的人持贊成態度。有網友批判說,把一些惡俗的語言列入正規詞典,簡直就是對傳統文化的踐踏和摧殘!難道今後漢語詞典要寫進「小姐」、「同志」、「媽咪」之類的詞嗎?

對話·責任編輯


「如果讀者是中小學生,確實有待斟酌」

昨日下午,記者撥通了該字典責任編輯張儉雄的電話,他沒有迴避記者的採訪,但希望媒體不要藉此炒作。採訪中,他坦稱確實沒有考慮到中小學生這個讀者群的特殊性,「如果讀者是中小學生,確實有待斟酌」。

記者:張老師,你有沒有看到關於字典的報導?

張儉雄:我已經看到網上的消息了。

記:那你怎麼看網上的評論?

張:把社會現象編入字典本身沒有對錯之分,但如果讀者是中小學生,確實有待斟酌。

記:也就是說你現在覺得不妥?

張:要知道今天會鬧成這樣,我們當時肯定就直接刪了(這個釋義)。

記:你們當時就注意到「雞」字的這個解釋了?

張:……(沉默)我覺得沒必要具體到一個字眼上,我們這本字典也有其他的新事物。

記:你們會修訂這本字典嗎?

張:字典用久了都會進行修訂,我們也有對這本字典的修訂計畫,但並非全因為這些字眼。

本文留言

近期讀者推薦