陳用林致信澄清「教派(cult)」一詞 Chen Yonglin』s Clarification on the word 「cult」 used in his

(大紀元記者曾妮報導)陳用林今日就5月25日致澳洲移民局的政治庇護申請中「教派(cult)」一詞向澳洲各大媒體發出聲明,闡明對法輪功的看法。以下是該信英文原件及記者翻譯稿。
  
In my letter to the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs of Australia dated May 25 2005, I wrote 「 Falun Gong may be a cult, but its practitioners are a social vulnerable group and innocent people. They need help but no persecution.」 I just quoted the word 「cult」 from the propaganda material of the Chinese Communist Regime, and did not mean to imply any negative connotation. In the letter, my real sense is that 「 no matter what kind of religion it is, whether you agree or not, its practitioners should not be persecuted. As I know, these people are very kind and innocent.」 I have clarified on many occasions that in my opinion Falun Gong is a religion that should be allowed to practice in China, and that the Falun Gong organization is a special group with certain religious belief. In my conscience, I feel true sympathy over the Falun Gong practitioners since they are now still being persecuted by the Chinese Communist Regime.

Chen Yonglin
June 17 2005

  陳用林關於致澳洲移民局信中「教派(cult)」一詞的澄清聲明

  在2005年5月25日致澳大利亞移民及多元文化和土著事務部的信中,我寫了這樣一句話:「法輪功也許是一個教派(cult),但法輪功學員是社會中的弱勢群體,他們是清白無辜的人。他們需要幫助而不是迫害。」我(那時)使用「教派(cult)」這個詞,只是在引用共產黨的宣傳,而不是想在任何意義上貶損法輪功。我真正的意思是想說,「不管其是一種什麼宗教,不管你同不同意它,其修煉者不應該被迫害。就我所知,這些人都非常善良且無辜。」

  我在許多場合都談到,我認為法輪功是一種宗教,應該允許人們在中國修煉。法輪功是一個有著一定宗教信仰的特殊團體。在我的良知中,我真誠地同情法輪功學員,因為他們現在還受著共產黨政權的迫害。

  陳用林
  2005-06-17(文章僅代表作者個人立場和觀點)

本文留言

近期讀者推薦