布希總統就職演說中文譯本

錢尼副總統、大法官先生、卡特總統、布希總統、克林頓總統、尊敬的神職領袖、尊貴的客人們、公民同胞們:

今天,按照法律的規定並以典禮的形式,我們頌揚我們的智慧長存的憲法及其把我們凝聚在一起的堅定許諾。我十分感激你們給我的這個光榮時刻,十分清楚地認識我們所處的這個偉大時代, 並一定要實現我剛剛所作的、你們所見證的誓言。

值此我第二次就職典禮的時刻,我們的職責不是由我的話,而是由我們一起經歷的歷史來定義了。在長達半個世紀的時間裏,我們曾以保衛我們的祖國不受侵犯來保衛我們的自由。共產主義陣營垮臺以後,我們曾有過一段相對安寧、安逸、安樂的年月。然後,有一天,烈火燒到了我們的家園。

我們看到了我們被攻擊的現實,及其這個現實的根本原因。因為只要世界上一些地區還充滿邪惡和暴政,只要他們不斷向民眾灌輸仇恨並為屠殺製造藉口,就一定會有暴力的發生和發展。這種破壞性的邪惡勢力會穿透防衛森嚴的邊界,對人民生命產生威脅。歷史上只有一種力量可以粉碎刻毒和仇恨對人的控制,並暴露獨裁者的邪惡,更給善良和寬容的人們帶來希望,那就是人類自由的力量。

已經發生的事件和我們的常識引出了這樣一個結論:我們領土上的自由要得以持久,越來越取決於世界其他地方自由的成敗。世界和平的最大希望是自由遍及全球。

美國的生死存亡與我們的信念已經不可分割了。建國之日,我們就宣告,人類的每一個成員都有人權和尊嚴,其生命是不可計價的,因為人類具有造物主的形象。世代以來,我們一直在強調人民自我管理的重要意義,因為沒有一個人配得上作人民的主子,也沒有一個人活該當奴隸。我們的建國過程,就是我們宣揚這個理念的過程。它是我們開國先輩們的光榮成就。而今天,它則成了我們國家安全的當務之急,成了我們的時代重任。

因此,合眾國的政策是尋求和支援世界上所有民族的民主運動和民主機構,以期實現在世界上根除暴政的終極目標。

這個任務不以訴諸武力為主,但如有必要,我們會以武力保衛我們自己和我們的朋友。自由,就其本質,必須由公民們自行選擇、自行保衛,必須由法律來維持,必須保護少數意見者。當一個民族的靈魂發出他們自己的聲音時,由此產生的反映該民族的風俗和傳統的法律制度可能與我們的有很大的不同。美國決不會把我們自己的制度強加給不願接受的民族。相反,我們的目標是幫助各民族尋回他們自己的聲音,實現他們自己的自由,走他們自己的路。

消滅暴政這個偉大的目標要靠幾代人的努力來實現。任重道遠決不應該成為頤欠掀

本文留言

作者湯健 試譯相關文章


近期讀者推薦