溫家寶誤引臺灣作家作品鬧笑話

溫家寶總理3月14日在記者招待會上再度引領風騷,用臺灣鄉土文學作家鐘理和小說「原鄉人」的文句對臺溫情喊話,不料卻凸槌,鬧了笑話。

  溫家寶是在回答臺灣記者提問時指出,我想向臺灣人民說幾句話,世界上只有一個中國,無論是祖國大陸還是臺灣,同胞的血脈是相連的,這條海峽不能夠把我們的骨肉隔斷。溫家寶接著深情款款地說:「原野人的血,必須流返,才會停止沸騰」。

  中國時報指出,溫家寶原本深信臺灣將有不少人聽進耳裡而內心感到沸騰,但沒想到幕僚為他準備的稿子,把原『鄉』人誤為原『野』人,預期的深情感動,因一字之謬,效果失之千里。運用臺灣作家文句來感動臺灣同胞,對溫家寶來說這已經是他第二度演出,上回他引的是詩人餘光中「鄉愁」的詩句。但溫家寶一出口就失手,也凸顯中共領導人對臺灣的陌生,更為這個新策略的效應譜上不可知的逆境。

  鐘理和在書中完整的句子是:「我不是愛國主義者,但是原鄉人的血,必須流返原鄉,才會停止沸騰!」如果詳讀鐘理和作品,當可知道這是作者的一種抗日意識,在中日戰爭洗禮後,形成思想上抽象的「中國意識」。

  「原鄉人」誤為「原野人」,效果差之千里不說,鐘理和更因一九二七年曾前往大陸待了八年,其後來著作「夾竹桃」,把心中「中國意識」的破滅表露無遺,所以溫家寶引鐘理和的作品,可能有兩大誤失。


大參考

本文留言

近期讀者推薦